نص أصلي - إسبانيّ - El té negro con lecheحالة جارية نص أصلي
صنف حياة يومية - بيت/ عائلة
| | | لغة مصدر: إسبانيّ
El té negro con leche no se prepara sólo con leche, es un té hecho con agua al que se le añade un dedo de leche. |
|
1 كانون الثاني 2010 19:37
آخر رسائل | | | | | 1 كانون الثاني 2010 15:18 | | | Hola Isildur,
No sé para qué necesitas estas traducciones, pero creo que la frase podrÃa ser hecha de una forma más clara.
Por ejemplo:
"El té con leche no es preparado sólo con leche, es un/el té negro hecho con agua al que se le añade un dedo de leche."
¿Qué te parece? | | | 1 كانون الثاني 2010 19:36 | | | ¡Perfecto! Son traducciones completamente personales. Soy adicto a los idiomas, siempre llevo encima una libreta y cuando oigo una expresión en español o en catalán que no conozco en otras lenguas con las que trabajo, la anoto y luego hago una frase con ella en Cucumis, asà voy aprendiendo cosillas ^^.
En este caso, se trata de "un dedo de leche", por lo que copiaré tu frase, que es más simple.
Un saludo,
|
|
|