الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - فرنسي - Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
satanasoo1
لغة مصدر: فرنسي
Bonjour, je ne viens pas de Mars, je suis un KLINGON. Si vous voulez on peut correspondre;
bien à vous,
Jean-luc
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 15 أذار 2010 23:33
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 أذار 2010 01:18
gamine
عدد الرسائل: 4611
To be corrected (if we still do). Upper cases missing. Native.
CC:
Francky5591
15 أذار 2010 23:27
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci pour la notification, Lene!
Excuse-moi de ne répondre que maintenant à ta question, j'étais assez occupé.
Oui, en tant qu'expert de la langue-source on peut soit corriger quand les fautes sont vraiment minimes, soit demander à l'admin le rejet immédiat de la demande lorsque le texte comporte trop de fautes et n'est pas compréhensible. Ici le texte est correct sur les plans de l'orthographe et de la grammaire et il est parfaitement compréhensible.
Alors je pense que nous gagnerons du temps en corrigeant nous-mêmes lorsqu'il ne s'agit que de fautes minimes comme celles-ci, comme nous en gagnerons également en rejetant sans plus poster d'explication lorsqu'il sera flagrant que le texte n'obéit pas à nos règles, l'avertissement étant désormais clair sur la
page des soumissions de texte.
Je relâche ce texte vers la traduction.
17 أذار 2010 01:00
satanasoo1
عدد الرسائل: 1
je vous remercie pour l'attention que vous avez portez a ma demande
super sympa
jean-luc