Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΚλίνγκον

τίτλος
Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από satanasoo1
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bonjour, je ne viens pas de Mars, je suis un KLINGON. Si vous voulez on peut correspondre;
bien à vous,
Jean-luc
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 15 Μάρτιος 2010 23:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2010 01:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
To be corrected (if we still do). Upper cases missing. Native.

CC: Francky5591

15 Μάρτιος 2010 23:27

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci pour la notification, Lene!

Excuse-moi de ne répondre que maintenant à ta question, j'étais assez occupé.

Oui, en tant qu'expert de la langue-source on peut soit corriger quand les fautes sont vraiment minimes, soit demander à l'admin le rejet immédiat de la demande lorsque le texte comporte trop de fautes et n'est pas compréhensible. Ici le texte est correct sur les plans de l'orthographe et de la grammaire et il est parfaitement compréhensible.

Alors je pense que nous gagnerons du temps en corrigeant nous-mêmes lorsqu'il ne s'agit que de fautes minimes comme celles-ci, comme nous en gagnerons également en rejetant sans plus poster d'explication lorsqu'il sera flagrant que le texte n'obéit pas à nos règles, l'avertissement étant désormais clair sur la page des soumissions de texte.

Je relâche ce texte vers la traduction.

17 Μάρτιος 2010 01:00

satanasoo1
Αριθμός μηνυμάτων: 1
je vous remercie pour l'attention que vous avez portez a ma demande
super sympa
jean-luc