Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - kanim delirecek gibi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألماني

صنف شعر

عنوان
kanim delirecek gibi
نص
إقترحت من طرف babba tac
لغة مصدر: تركي

Kanım yine çok hızlı akmaya başladı, delirecek diye korkuyorum. Evet doğru söylüyorsun ben hiçbir şeyden korkmam ama korkuyorum, neden? Çünkü ben çocukluğumda çuval içinde parçalara ayrılmış insan leşleri görmek istemiyorum, büyümek için küçükleri artık vurmak istemiyorum,kanım delirecek gibi, belki bir bira açmalıyım bir de sigara yakmalıyım, kanım delirecek gibi.

عنوان
Mein Blut fließt
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف beyaz-yildiz
لغة الهدف: ألماني

Mein Blut fließt wieder sehr schnell, ich habe Angst, dass es verrückt wird. Ja, das siehst du richtig. Ich fürchte mich vor nichts, aber ich habe Angst. Warum? Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte. Als würde mein Blut verrückt werden, vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden. Als würde mein Blut verrückt werden.
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 20 نيسان 2012 09:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 نيسان 2012 17:50

merdogan
عدد الرسائل: 3769
inSäcken..>in den Säcken
Als würde ..> Als ob mein Blut verrückt würde
çocukluğumda..> çocukluğunda ..> in seiner Kindheit
Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver inSäcken sehen möchte...> Weil ich zerteiltete Menschen-Kadaver in seiner Kindheit in den Säcken nicht sehen möchte.

20 نيسان 2012 21:16

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Liebe nevena,
Haben Sie es verstanden, was das bedeutet?
"Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte."
und auch,
"...vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden."
Ist er ein kleines Kind oder ein erwachser Man?