Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - kanim delirecek gibi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
kanim delirecek gibi
متن
babba tac پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kanım yine çok hızlı akmaya başladı, delirecek diye korkuyorum. Evet doğru söylüyorsun ben hiçbir şeyden korkmam ama korkuyorum, neden? Çünkü ben çocukluğumda çuval içinde parçalara ayrılmış insan leşleri görmek istemiyorum, büyümek için küçükleri artık vurmak istemiyorum,kanım delirecek gibi, belki bir bira açmalıyım bir de sigara yakmalıyım, kanım delirecek gibi.

عنوان
Mein Blut fließt
ترجمه
آلمانی

beyaz-yildiz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Mein Blut fließt wieder sehr schnell, ich habe Angst, dass es verrückt wird. Ja, das siehst du richtig. Ich fürchte mich vor nichts, aber ich habe Angst. Warum? Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte. Als würde mein Blut verrückt werden, vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden. Als würde mein Blut verrückt werden.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 20 می 2012 09:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 می 2012 17:50

merdogan
تعداد پیامها: 3769
inSäcken..>in den Säcken
Als würde ..> Als ob mein Blut verrückt würde
çocukluğumda..> çocukluğunda ..> in seiner Kindheit
Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver inSäcken sehen möchte...> Weil ich zerteiltete Menschen-Kadaver in seiner Kindheit in den Säcken nicht sehen möchte.

20 می 2012 21:16

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Liebe nevena,
Haben Sie es verstanden, was das bedeutet?
"Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte."
und auch,
"...vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden."
Ist er ein kleines Kind oder ein erwachser Man?