Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - kanim delirecek gibi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmanca

Kategori Şiir

Başlık
kanim delirecek gibi
Metin
Öneri babba tac
Kaynak dil: Türkçe

Kanım yine çok hızlı akmaya başladı, delirecek diye korkuyorum. Evet doğru söylüyorsun ben hiçbir şeyden korkmam ama korkuyorum, neden? Çünkü ben çocukluğumda çuval içinde parçalara ayrılmış insan leşleri görmek istemiyorum, büyümek için küçükleri artık vurmak istemiyorum,kanım delirecek gibi, belki bir bira açmalıyım bir de sigara yakmalıyım, kanım delirecek gibi.

Başlık
Mein Blut fließt
Tercüme
Almanca

Çeviri beyaz-yildiz
Hedef dil: Almanca

Mein Blut fließt wieder sehr schnell, ich habe Angst, dass es verrückt wird. Ja, das siehst du richtig. Ich fürchte mich vor nichts, aber ich habe Angst. Warum? Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte. Als würde mein Blut verrückt werden, vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden. Als würde mein Blut verrückt werden.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 20 Mayıs 2012 09:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mayıs 2012 17:50

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
inSäcken..>in den Säcken
Als würde ..> Als ob mein Blut verrückt würde
çocukluğumda..> çocukluğunda ..> in seiner Kindheit
Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver inSäcken sehen möchte...> Weil ich zerteiltete Menschen-Kadaver in seiner Kindheit in den Säcken nicht sehen möchte.

20 Mayıs 2012 21:16

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Liebe nevena,
Haben Sie es verstanden, was das bedeutet?
"Weil ich in meiner Kindheit keine zerteilten Menschen-Kadaver in Säcken sehen möchte und um groß zu werden nicht kleinere erschießen möchte."
und auch,
"...vielleicht sollte ich mir ein Bier aufmachen und eine Zigarette anzünden."
Ist er ein kleines Kind oder ein erwachser Man?