Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - mane fortis

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبولندي

عنوان
mane fortis
نص للترجمة
إقترحت من طرف nylai
لغة مصدر: لاتيني

mane fortis
11 نيسان 2012 11:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2012 23:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"mane" or "manete" would be accepted, but infinitives are not considered conjugated.

Could you explain the requester this point, aneta?

Thanks!

CC: Aneta B.

11 نيسان 2012 10:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Witaj nylai,
Twoja prośba o tłumaczenie nie spełnia naszych wymagań i może zostać odrzucona. Czytałaś reguły Cucumisa?
Zauważ, że reguła 4 mówi o tym, żeby nie zamieszczać tekstów, które nie są pełnymi zdaniami. Chodzi o to, by w tekście pojawiał się zawsze przynajmniej jeden odmieniający się czasownik. Tymczasem "manere" jest tylko bezokolicznikiem.
Podejrzewam, że zamieściłaś ten tekst, ponieważ nie znasz łaciny i nie wiedziałaś, że tekst nie spełnia warunków.
Co mogę zaproponować, to dostosowanie tekstu do naszych reguł. Wystarczy zamienić "manere" na "mane" a powstanie tryb rozkazujący i tekst będzie akceptowalny (możesz ewentualnie stworzyć jakaś formę osobową od tego czasownika).
Czy zgadzasz siÄ™ na takÄ… zmianÄ™?
Pozdrawiam,
Aneta (ekspert łaciński i polski)


11 نيسان 2012 11:26

nylai
عدد الرسائل: 1
witam
oczywiśie zgadzam się na zmianę

pozdrawiam nylai