Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - mane fortis

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠολωνικά

τίτλος
mane fortis
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nylai
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

mane fortis
11 Μάϊ 2012 11:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάϊ 2012 23:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"mane" or "manete" would be accepted, but infinitives are not considered conjugated.

Could you explain the requester this point, aneta?

Thanks!

CC: Aneta B.

11 Μάϊ 2012 10:05

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Witaj nylai,
Twoja prośba o tłumaczenie nie spełnia naszych wymagań i może zostać odrzucona. Czytałaś reguły Cucumisa?
Zauważ, że reguła 4 mówi o tym, żeby nie zamieszczać tekstów, które nie są pełnymi zdaniami. Chodzi o to, by w tekście pojawiał się zawsze przynajmniej jeden odmieniający się czasownik. Tymczasem "manere" jest tylko bezokolicznikiem.
Podejrzewam, że zamieściłaś ten tekst, ponieważ nie znasz łaciny i nie wiedziałaś, że tekst nie spełnia warunków.
Co mogę zaproponować, to dostosowanie tekstu do naszych reguł. Wystarczy zamienić "manere" na "mane" a powstanie tryb rozkazujący i tekst będzie akceptowalny (możesz ewentualnie stworzyć jakaś formę osobową od tego czasownika).
Czy zgadzasz siÄ™ na takÄ… zmianÄ™?
Pozdrawiam,
Aneta (ekspert łaciński i polski)


11 Μάϊ 2012 11:26

nylai
Αριθμός μηνυμάτων: 1
witam
oczywiśie zgadzam się na zmianę

pozdrawiam nylai