Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - mane fortis

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语波兰语

标题
mane fortis
需要翻译的文本
提交 nylai
源语言: 拉丁语

mane fortis
2012年 五月 11日 11:26





最近发帖

作者
帖子

2012年 五月 10日 23:28

Francky5591
文章总计: 12396
"mane" or "manete" would be accepted, but infinitives are not considered conjugated.

Could you explain the requester this point, aneta?

Thanks!

CC: Aneta B.

2012年 五月 11日 10:05

Aneta B.
文章总计: 4487
Witaj nylai,
Twoja prośba o tłumaczenie nie spełnia naszych wymagań i może zostać odrzucona. Czytałaś reguły Cucumisa?
Zauważ, że reguła 4 mówi o tym, żeby nie zamieszczać tekstów, które nie są pełnymi zdaniami. Chodzi o to, by w tekście pojawiał się zawsze przynajmniej jeden odmieniający się czasownik. Tymczasem "manere" jest tylko bezokolicznikiem.
Podejrzewam, że zamieściłaś ten tekst, ponieważ nie znasz łaciny i nie wiedziałaś, że tekst nie spełnia warunków.
Co mogę zaproponować, to dostosowanie tekstu do naszych reguł. Wystarczy zamienić "manere" na "mane" a powstanie tryb rozkazujący i tekst będzie akceptowalny (możesz ewentualnie stworzyć jakaś formę osobową od tego czasownika).
Czy zgadzasz siÄ™ na takÄ… zmianÄ™?
Pozdrawiam,
Aneta (ekspert łaciński i polski)


2012年 五月 11日 11:26

nylai
文章总计: 1
witam
oczywiśie zgadzam się na zmianę

pozdrawiam nylai