Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du...
نص
إقترحت من طرف Pri_29
لغة مصدر: سويدي

Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du red puss ach kram pa dej fram mig.

jag achsa min lila gumma

عنوان
Oi, eu há pouco estou pensando em você e eu o quero, você está...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Mats Fondelius
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Oi, eu há pouco estou pensando em você e eu o quero, você está pronto? Beijo e abraço a você de mim.

Eu amo minha pequena mulher.
ملاحظات حول الترجمة
Note! The original text is written by someone that speks Swedish VERY poorly. I have therefore substracted the essence of this "Love letter" to express what he intends to say to her.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 11 أفريل 2007 14:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2008 07:54

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Jag vet inte ordet 'achsa'.Vad menar det, figge2001?

3 أفريل 2007 02:33

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
Hej "caspertavernello",

Detta brevet är skrivet av någon som försöker lära sig svenska!
Texten är full av grammatiska felaktigheter och dessutom ord som t.ex. "achsa" som inte existerar i det svenska språket - så det är inte så konstigt att du "går bet" på denna översättningen.
Jag förstår vad han försöker att säga och har korrigerat hans svenska och därefter översatt det till brasiliansk portugisiska.

Bästa hälsningar,

Mats Fondelius "figgge2001"

P.S. Om du tittar på mitt senaste meddelande ikväll så gjorde jag ett stort misstag när jag skulle göra en översättning av en text till brasiliansk portugisiska - jag fick meddelandet: Att någon redan hunnit göra översättningen när jag var klar. Jag såg då att det fanns (som jag uppfattde det...) en möjlighet att översätta det till ett annat språk - jag valde då svenska.
Olyckligtvis missuppfattade jag avsikten, datorn uppfattade det istället som om jag begärde en översättning till svenska vilket fick till följd att jag förlorade ca: 970 poäng!
Kan du hjälpa mig att återställa det???
Jag vore mycket tacksam för din hjälp angående detta! D.S.

10 أفريل 2007 12:47

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I think I had accepted this one. Why is it back to validate?

10 أفريل 2007 17:07

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
Hi "caspertavernello",

This one has alraedy been restored by "jd"..!
I have not a 'clue' why it´s "on the table" again - it must be a mistake.

TaKe care!

Mats Fondelius "figge2001"