Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Pri_29
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hej, jag bara tanka pa dig da vill ha dej ar du red puss ach kram pa dej fram mig.

jag achsa min lila gumma

τίτλος
Oi, eu há pouco estou pensando em você e eu o quero, você está...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Mats Fondelius
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Oi, eu há pouco estou pensando em você e eu o quero, você está pronto? Beijo e abraço a você de mim.

Eu amo minha pequena mulher.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Note! The original text is written by someone that speks Swedish VERY poorly. I have therefore substracted the essence of this "Love letter" to express what he intends to say to her.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 11 Απρίλιος 2007 14:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2008 07:54

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Jag vet inte ordet 'achsa'.Vad menar det, figge2001?

3 Απρίλιος 2007 02:33

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Hej "caspertavernello",

Detta brevet är skrivet av någon som försöker lära sig svenska!
Texten är full av grammatiska felaktigheter och dessutom ord som t.ex. "achsa" som inte existerar i det svenska språket - så det är inte så konstigt att du "går bet" på denna översättningen.
Jag förstår vad han försöker att säga och har korrigerat hans svenska och därefter översatt det till brasiliansk portugisiska.

Bästa hälsningar,

Mats Fondelius "figgge2001"

P.S. Om du tittar på mitt senaste meddelande ikväll så gjorde jag ett stort misstag när jag skulle göra en översättning av en text till brasiliansk portugisiska - jag fick meddelandet: Att någon redan hunnit göra översättningen när jag var klar. Jag såg då att det fanns (som jag uppfattde det...) en möjlighet att översätta det till ett annat språk - jag valde då svenska.
Olyckligtvis missuppfattade jag avsikten, datorn uppfattade det istället som om jag begärde en översättning till svenska vilket fick till följd att jag förlorade ca: 970 poäng!
Kan du hjälpa mig att återställa det???
Jag vore mycket tacksam för din hjälp angående detta! D.S.

10 Απρίλιος 2007 12:47

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I think I had accepted this one. Why is it back to validate?

10 Απρίλιος 2007 17:07

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Hi "caspertavernello",

This one has alraedy been restored by "jd"..!
I have not a 'clue' why it´s "on the table" again - it must be a mistake.

TaKe care!

Mats Fondelius "figge2001"