Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Textos variantes são incluidos nesta edição: <...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ فرنسي

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Textos variantes são incluidos nesta edição: <...
نص
إقترحت من طرف Borges
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Textos variantes são incluidos nesta edição:

< > indica que o NA26 cerca apenas uma parte da palavra com colchetes. Como isto iria afetar as ferramentas de procura, usamos os sinais "< >". O leitor deve consultar um exemplar impresso do NA26 para detalhes.

[ ] indica texto duvidoso.

* Uma palavra seguida de um asterístico significa que o NA26 teve grande dificuldade para decidir qual variante escolher. Por favor consulte o NA26, para detalhes.

Visite minha página de Comentários sobre Crítica Textual dos evangelhos.
ملاحظات حول الترجمة
NA26 = livro ou grupo que escreveu o livro

عنوان
Se incluyen textos variantes en esta edición:<...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف guilon
لغة الهدف: إسبانيّ

Se incluyen textos variantes en esta edición:

<>indica que el NA26 rodea sólo una parte de la palabra con corchetes. Como esto afectaría a las herramientas de búsqueda, usamos los signos "<>". El lector debe consultar un ejemplar impreso del NA26 para más detalles.

[]indica texto dudoso.

*Una palabra seguida de un asterisco significa que el NA26 tuvo mucha dificultad para decidir qué variante escoger. Por favor consulte el NA26 para más detalles.

Visite mi página de Comentarios sobre Crítica Textual de los evangelios.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 26 شباط 2007 08:18