Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -أوكراني - з польської на українську

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي أوكراني

صنف خطاب - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
з польської на українську
نص
إقترحت من طرف польська
لغة مصدر: بولندي

Jacek Karnowski: Nasz gość to Andrzej Lepper, były Wicepremier, Przewodniczący Samoobrony. Dzień dobry, panie premierze.
Andrzej Lepper: Dzień dobry panom, dzień dobry państwu, witam.
J.K.: Panie premierze, zanim przejdziemy do spraw bieżących, spotkań koalicji, takie pytanie. Wielu polityków, komentatorów mówi: to najtrudniejsze chwile w pańskiej biografii politycznej. Pan się zgadza z taką opinią? Rzeczywiście jest to taki moment szczególny?

عنوان
зустріч з Лєпером.
ترجمة
أوكراني

ترجمت من طرف slbgz
لغة الهدف: أوكراني

Яцек Карновський: Нашим гостем є Анджей Лєпер, екс-віце-прем’єр-міністр, Голова Самооборони. Добрий день, пане прем’єр.
Анджей Лєпер: Добрий день панове, добрий день товариству, всім присутнім.
Яцек Карновський: Пане прем’єр, перед тим як ми перейдемо до справ поточних, переговорів коаліції, таке питання: Багато політиків, оглядачів говорять: це найважчий період у Вашій політичній біографії. Чи Ви погоджуєтеся з такою думкою? Чи справді це такий особливий момент?
ملاحظات حول الترجمة
точний переклад.
آخر تصديق أو تحرير من طرف slbgz - 25 تشرين الاول 2007 11:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الاول 2007 19:26

slbgz
عدد الرسائل: 77
чомусь довго ніхто не затверджує переклад

6 تشرين الاول 2007 13:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
slbgz,

Give your reasons for "I want an admin to check this page" in English, please! I can't read Ukranian (yet)!

6 تشرين الاول 2007 23:40

slbgz
عدد الرسائل: 77
for some reason long nobody ACCEPTS a translation.

6 تشرين الاول 2007 23:39

goncin
عدد الرسائل: 3706
What are we supposed to do, then?

6 تشرين الاول 2007 23:57

slbgz
عدد الرسائل: 77
I suggest to accept a translation

7 تشرين الاول 2007 00:01

goncin
عدد الرسائل: 3706
slbgz,

Administrators do can accept translations, but it would be unfair upon the experts for a given language (Ukrainian, in this case). Let's wait a bit more; however, I'll call jp's attention to this.

CC: afkalin cucumis Melissenta ramarren

7 تشرين الاول 2007 16:32

cucumis
عدد الرسائل: 3785
The translation is not yet evaluated because I think our ukrainian experts don't read polish.
Dear ukrainian experts, when you don't understand the source language, you can start a poll to et the votes of members who can read both ukrainian and polish (click on [I can't understand the source text]).

CC: afkalin Melissenta ramarren