Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αγαπημένες μεταφράσεις

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 1 - 6 από περίπου 6
1
375
72Γλώσσα πηγής72
Πορτογαλικά Βραζιλίας Os Conselhos Gestores não constituem panacéia e...
Os Conselhos Gestores não constituem panacéia e podem, até mesmo, vir a frustrar expectativas de aprimoramento radical da democracia e de possibilidades de mudanças sociais. A capacidade de representar e responder por mudanças do Conselho Gestor está na adequação aos seus propósitos, na sua organização institucional, em virtude da sua potencialidade em maximizar os objetivos definidos pelas oportunidades oferecidas pela estrutura institucional das sociedades.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Management Councils do not make up a panacea
104
155Γλώσσα πηγής155
Κινέζικα απλοποιημένα 如果生活是一种欺骗,
如果生活是一种欺骗,
请不要揭穿。
如果生活是个梦,
请让我永远不要醒来。
但是我怕,
我怕
我怕生活是个噩梦,
让我惊醒,
一身冷汗。

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά If life is a kind of fraud
Τουρκικά EÄŸer sahtekarlıksa hayat
Ρουμανικά Dacă viaÅ£a este un soi de înÅŸelătorie
Αραβικά Ø¥Ø°Ø§ كانت الحياة نوعا من الاحتيال
Πορτογαλικά Βραζιλίας Se a vida é uma espécie de fraude
Σουηδικά Om livet är en typ av lögn
Γαλλικά Si la vie est un genre de tromperie,
Ιταλικά Se la vita è una sorta da frode
Ολλανδικά als het leven een soort fraude is..
Ελληνικά Î‘Î½ η ζωή είναι ένα απατηλό είδος
Κροάτικα Ako je život vrsta laži
Ισπανικά Si la vida es un tipo de fraude
Ιαπωνέζικα もし人生とは一種の欺きであれば、
Γερμανικά Wenn das Leben eine Lüge ist,...
Πορτογαλικά Se a vida...
Εβραϊκά ×× החיים הם סוג של הונאה
Βουλγαρικά ÐÐºÐ¾ животът е някаква измама
Δανέζικα Hvis livet er en slags bedrageri...
Φινλανδικά Jos elämä on valhe
386
68Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".68
Ιταλικά AMOR DISPERSO
LE ORE NON PASSANO SENZA DI TE, NON VEDO L'ORA CHE STAI QUI CON ME... aNCHE SE NON CREDI ANCORA A QUESTE PAROLE, TE L'ASSICURO, VENGONO DAL PROFONDO DEL CUORE... OGNI ORA CHE POSSO STARE CON TE, E DINUOVO PERFETTA PER ME... NON SAI QUANTO ME NE VOGLI, PER QUELLO CHE T'HO FATTO... MA UNA COSA E SICURA, SO POTREI CANCELLEREI TUTTO... LA TUA TRISTEZZA E SOFFERENZA, CHE HAI PASSATO IN MIA ASSENZA... I MIEI SENTIMENTI PER TE NON SI SONO MAI CANCELLATI, PERCHE ORA SI SONO RIAVVIATI...

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Πορτογαλικά Βραζιλίας AMOR DISPERSO
843
14Γλώσσα πηγής14
Πορτογαλικά Βραζιλίας Resumo de monografia na área de Direito
As lacunas do Direito, quer se restrinjam à lei, quer afetem todo o sistema jurídico, são de comprovada existência e sua integração é necessária uma vez que o magistrado não pode se abster de julgar alegando não haver uma norma adequada ao caso. Por esta razão, o legislador estabeleceu, no artigo 4º da Lei de Introdução ao Código Civil – LICC a analogia, os costumes e os princípios gerais de direito como meios supletivos da lacunas. Adicionalmente, no artigo 5º do mesmo diploma, há um apelo à busca do bem comum pelo recurso à função social da lei. O presente trabalho, fundando-se neste último preceito, defende a eqüidade como instrumento de integração das lacunas, embora não haja na lei menção expressa a ela, e contrapõe-se à rígida hierarquia das fontes de direito tradicionalmente utilizadas para o aventado fim. Para tanto, vale-se de um estudo histórico do conceito e da própria questão das lacunas e persegue uma superação dialética capaz de fornecer ao juiz diretrizes concretas de aplicação da justiça ao caso singular.
Trata-se do resumo (abstract) de uma monografia jurídica. Embora os termos jurídicos muitas vezes não se equivalham no português e no inglês, penso que seja possível uma tradução ao menos aproximada.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Résumé de la monographie en matière de droit.
Αγγλικά Judicial gaps
524
44Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".44
Ισπανικά Sera de Dios
Dije:
no voy a volver
no voy a sentir
no voy a pensar

Y te vi
y todo cambió
no pude negarme
a tu mirada

Será de Dios
que no te pueda
olvidar más
Será de Dios
que sea tuya hasta el final
será que al fin
tu corazón se despertó

Será de Dios
será mejor
ya no te alejes
no digas adiós
será de Dios
será mejor
ya no te alejes
no digas adiós

Mírame así,
que en ese brillo
pueda ver toda la fuerza
de tu amor...
Que entre tus besos,
llegue ya la primavera

No sé si pueda perdonar,
no sé si deba regresar,
para perderte una vez
más...
será que al fin me ames
de verdad.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Is that God's will?
22
42Γλώσσα πηγής42
Αγγλικά Only knowledge emancipates
Only knowledge emancipates
The little I know from Latin I've got "Scientia sola emancipat". It's really that?

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Seul le savoir émancipe
1