Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - dovrei conoscere il significato della parola...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| dovrei conoscere il significato della parola... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από laree | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
împuternicire | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | dovrei conoscere il significato della parola in lingua romena: împutenicire. e stata usata in romania in un istituto bancario. non ho trovato alcuna traduzione sui dizionari. se qualcuno volesse aiutarmi lo/la ringrazio fin d'ora.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 5 Δεκέμβριος 2010 18:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Φεβρουάριος 2008 11:17 | | | | | | 7 Φεβρουάριος 2008 11:24 | | | In this case, Lilian, we should let this alone. The requester has given his reason, and the most important: it's a word which isn't listed in dictionaries. CC: lilian canale | | | 7 Φεβρουάριος 2008 11:38 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | I found it cerca qui E' un sito di termini bancari in romeno e con la traduzione in italiano. Spero che ci sia ùtile . | | | 7 Φεβρουάριος 2008 13:23 | | | Right, this request is accepted, as requester carefuly noted in the comments area why he wanted this word to be translated.
Thanks for the notification anyway, Lilian! | | | 7 Φεβρουάριος 2008 18:44 | | lareeΑριθμός μηνυμάτων: 1 | ciao,grazie per l'aiuto. il sito con le traduzioni dei termini bancari rumeni- italiani e stato di grande utilità alla prossima... | | | 9 Φεβρουάριος 2008 09:58 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | I tried to translate it but I can't send it because is a singular word and it doesn't allow me. So, the better thing is to delete it since I already gave laree what he wanted, I mean I found this word in a glossary of italian-romanian banking terms and laree appreciated my help. |
|
|