Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Când ai să -mi ieÅŸi...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση
| Când ai să -mi ieÅŸi... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από nedelcu | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Când ai să-mi ieÅŸi în cale iar... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 11 Νοέμβριος 2010 20:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Μάρτιος 2008 16:52 | | | Cuando volveras a cruzar mi camino | | | 10 Μάρτιος 2008 16:57 | | | | | | 10 Μάρτιος 2008 18:01 | | | Nu am ınteles nimic nedelcu.
Ai pus o fraza ın limba romana care nu are o limba tinta, dupa care ai tradus-o tu cred ca ın spaniola. ?
Te rog propune o limba tinta pentru textul tau. | | | 10 Μάρτιος 2008 17:01 | | | pardon, eu doar am scris corect ceea ce am vazut in spaniola, cred ca nu am inteles prea bine ucm se folo sete site-ul asta!!! Doar vroiam sa fiu de ajutor! Salutari! | | | 10 Μάρτιος 2008 17:34 | | | Hey, guys!
Could you please post your messages into Spanish or English so I could understand them. I don't read Romanian.
Otherwise I'll not be able to evaluate the translation. | | | 10 Μάρτιος 2008 17:59 | | | Dear Lillian
I sayd : this text posted by nedelcu have not a target language but nedelcu translate it in spanish language and i propuse to fix it.
(Sorry for bad Eng.) | | | 10 Μάρτιος 2008 18:04 | | | Hi nedelcu:
I have a version into Spanish to evaluate, what I want to know is if this sentence in Romanian is a question or not. Would you please answer that?
It makes much difference in Spanish. And please answer under the translation so it is easier to track . OK?
Thanks
|
|
|