Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Când ai să -mi ieÅŸi...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Când ai să -mi ieşi...
翻訳してほしいドキュメント
nedelcu様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Când ai să-mi ieşi în cale iar...
翻訳についてのコメント
Diacritics edited/Freya
Freyaが最後に編集しました - 2010年 11月 11日 20:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 16:52

nedelcu
投稿数: 4
Cuando volveras a cruzar mi camino

2008年 3月 10日 16:57

nedelcu
投稿数: 4
suna mai bine asa

2008年 3月 10日 18:01

mygunes
投稿数: 221
Nu am ınteles nimic nedelcu.
Ai pus o fraza ın limba romana care nu are o limba tinta, dupa care ai tradus-o tu cred ca ın spaniola. ?
Te rog propune o limba tinta pentru textul tau.

2008年 3月 10日 17:01

nedelcu
投稿数: 4
pardon, eu doar am scris corect ceea ce am vazut in spaniola, cred ca nu am inteles prea bine ucm se folo sete site-ul asta!!! Doar vroiam sa fiu de ajutor! Salutari!

2008年 3月 10日 17:34

lilian canale
投稿数: 14972
Hey, guys!

Could you please post your messages into Spanish or English so I could understand them. I don't read Romanian.

Otherwise I'll not be able to evaluate the translation.

2008年 3月 10日 17:59

mygunes
投稿数: 221
Dear Lillian
I sayd : this text posted by nedelcu have not a target language but nedelcu translate it in spanish language and i propuse to fix it.

(Sorry for bad Eng.)

2008年 3月 10日 18:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hi nedelcu:

I have a version into Spanish to evaluate, what I want to know is if this sentence in Romanian is a question or not. Would you please answer that?
It makes much difference in Spanish. And please answer under the translation so it is easier to track . OK?


Thanks