Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Σουηδικά - neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΡωσικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από s3lma
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά Μεταφράστηκε από Verka

другую ищи, которая закроет глаза как я, и из-за всей твоей лжи пусть она с правдой ссорится...

τίτλος
Leta upp en annan
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Piagabriella
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Leta upp en annan, som liksom jag börjar blunda, och så får hon bli osams med sanningen på grund av alla dina lögner
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 18 Απρίλιος 2008 13:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Απρίλιος 2008 20:54

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej Pia,
vet att detta är "endast betydelse", men kan man ändra "som börjar blunda som jag" till "som liksom jag börjar blunda" ?

12 Απρίλιος 2008 23:23

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Ja, det låter ju mycket bättre och betyder ju samma sak! Jag fastnade kanske lite för mycket i de exakta ordalydelser som var i originalet. Jag ändrar.

Jag tror jag har översatt den här rätt, men det var inte den allra lättaste för mig, faktiskt, så om du vill kolla upp den på ett eller annat sätt (dessutom) så blir jag absolut inte stött och kommer inte att tycka att det är onödigt! :-) Jag var nära att översätta ännu närmre den exakta ordalydelsen i originalet från början och nu skulle det faktiskt kännas tryggt att den blir ordentligt röstad eller lite kollad så att jag är 100 procent säker på att jag inte feltolkat. (Samtidigt är jag ganska säker, men som sagt... ibland har man ju fel ändå)

12 Απρίλιος 2008 23:28

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hello s31ma! Pias proposed an even better way to write the same thing in Swedish. So she tries to help making the translation better and we changed a few words!

13 Απρίλιος 2008 09:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej på dig
Vi börjar med en vanlig omröstning tycker jag och OM den inte ger något så kan vi väl höra med expert.

18 Απρίλιος 2008 09:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Pia,
omröstningen ger inte mycket ...och då du inte är 100 själv, så frågar jag om lite hjälp nu.

18 Απρίλιος 2008 09:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hello ramarren
Could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance!

CC: ramarren

18 Απρίλιος 2008 12:17

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
pias

search for another, who will close her eyes as I do, let she quarrel with the truth because of your lies...

18 Απρίλιος 2008 13:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Thanks ramarren for your help!
The translation seems to be right.