|
Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - Te quieeero, te quieeero, lo grito, no temo más,...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία | Te quieeero, te quieeero, lo grito, no temo más,... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Te quiero, te quiero, lo grito, no temo más, te quiero con pasión. Un dÃa me preguntarás soy yo o el mundo. Yo diré "el mundo". Te enojarás conmigo y partirás, pero no sabrás que mi mundo entero eres tú, mi amor. |
|
| Jag älskar dig, jag älskar dig... | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Jag älskar dig, jag älskar dig, jag skriker ut det som jag inte längre fruktar, jag älskar dig med passion. En dag kommer du att fråga: jag eller världen. Jag kommer att svara "världen". Du kommer att bli arg på mig och du kommer att försvinna, men du kommer inte att veta att hela min värld är du, min älskling.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 12 Μάϊ 2008 22:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Μάϊ 2008 18:20 | | | jag ber om ursäkt förskott. | | | 7 Μάϊ 2008 19:08 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej katten
Varför ber du om ursäkt för?
Några korrigeringar behöver göras före omröstning samt att texten/orden låter lite högtravande (pompous). Är källtexten skriven på ett sådant sätt?
Originalöversättning:
jag älskar dig, jag älskar dig, jag hojtar det, jag inte mer fruktar. En dag du skall frÃ¥gar: jag eller det värld. jag skall svara "det värld". Du skall blir arg pÃ¥ mig och du skall avdunstar, men du skall vet inte att min värld är du, min älskling. | | | 7 Μάϊ 2008 19:22 | | | I had left out a sentence, sorry.
"jag älskar dig med passion" I'm inserting it now.
Well the text is written in this way, I don't know if we can say that's pompous
You may correct what you think does not fit. I just took a chance of translating a longer text, the syntax may be all wrong...
You know I'm trying to learn.
| | | 7 Μάϊ 2008 19:36 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok Lilian,
So I will correct the text a bit, and then we let the poll decide. I will change the "skall" to "kommer att", since "skall" IS a pompous way to write. The rest you can see ...
| | | 8 Μάϊ 2008 13:30 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Lilian,
ser att du korrigerat den sista meningen ...men det låter fel. "men du kommer inte att veta att min helt värld är du, min älskling."
Jag rättar till den något.
| | | 8 Μάϊ 2008 23:50 | | | Te quiro, te quiero, grito esto que no temo mà s, te quiero con passiòn. Un dia me pregunterà s soy yo o el mundo. Diré "el mundo". Te enojarás conmigo y partirà s, pero no sabrà s que mi mundo entero eres tù, mi amor. | | | 9 Μάϊ 2008 09:28 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello swe_translation
Please write your message in English or Swedish! | | | 9 Μάϊ 2008 14:19 | | | That was not a message Pia
She only repeated the original text in Spanish | | | 9 Μάϊ 2008 15:00 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes ...why do people do so??
(She is not the first.) | | | 9 Μάϊ 2008 15:05 | | | When the users first register they don't know exactly how the site works and they usually do that. Just look at the number of messages (1-2-3) and you will forgive them. | | | 9 Μάϊ 2008 15:12 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes, they are forgiven, no hard feelings.
I guess we all are beginners in the beginning. |
|
| |