Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Moça você me pergunta eu não sei responder, Por...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Moça você me pergunta eu não sei responder, Por...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Moça você me pergunta eu não sei responder,
Por isso eu fico aqui parado sem saber porque!
Eu que sempre fui valente, forte sangue quente não sentia dor,
Moça eu to sofrendo,
To aqui morrendo,
Por um grande amor!
Moça to meio sem jeito de me declarar,
Por isso eu fico aqui calado sem poder falar,
Falar de todos os segredos moça, eu tenho medo do meu desengano,
Que deus abençoe, moça me perdoe, mas é você que eu amo.

Tá no ar, ta no meu olhar, no sol, na luz do luar
Tá no meu sorriso.
Tá na cor, no beijo do beija-flor, ta nas mãos de Deus,
É tudo que eu preciso!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
você que eu amo bruno e marone

τίτλος
Girl, you ask me, I don't know whow to answer
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Girl, you ask me, I don't know how to answer
That's why I stand still here and I don't know the reason!
Me, the one who has always been brave, strong hot blood, didn't use to feel the pain.
Girl, I'm suffering
I'm here dying
because of a big love!
Girl I'm a bit clumsy to declare my love,
so I keep silent, unable to speak
to speak about all the secrets, girl
I'm afraid of having my eyes opened
May God bless, girl forgive me, but you are the one I love.
It's in the air, it's in my glance, in the sun, in the moonlight,
It's in my smile.
It's in the color, in the kiss of the hummingbird, it's in God's hands,
It's all I need!


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Ιούνιος 2008 10:26