| | |
| | 2 Μάϊ 2009 20:53 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Edyta
Jag inser att denna översättning inte var helt enkel, och att du verkligen försökt! Jag förstår dock inte denna mening:
lösningar till förmån för följande: "A" - en skatt på fast egendom, tvingas med angivande modell "B" och samtal om godkännande av "C".
Kan du förklara det med andra ord?
Jag har några andra förslag, säg till om du misstycker.
Den skattskyldige är skyldig att betala skattebeloppet inom 15 dagar (15 dagar netto) från dagen för leverans. Lösningar till förmån konto, "A" - en skatt på fast egendom, med de obligatoriska uppgifterna om modellen "B" och kräver godkännande av "C". ???
Vid för sent betald fastighetsskatt debiteras dröjsmålsränta.
Anhållan om respit/uppskov är inte möjligt. |
| | 3 Μάϊ 2009 12:45 |
| | - 15 dagar från dagen för leverans lösningar till förmån för följande: - menas att han har 15 dagar på att betala en räkning.
- "A" - en skatt på fast egendom, tvingas med angivande modell "B" och samtal om godkännande av "C". - det är så som i den serbiska texten.
Jag själv fattar inte hur kan man skriva så konstiga texten.
Fråga mig så mycket du vill Pias, men det kanske skulle vara bra om du ber om en engelsk översätning serbiska experten. |
| | 3 Μάϊ 2009 13:18 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok, dÃ¥ räcker det att skriva: "Den skattskyldige är skyldig att betala skattebeloppet inom 15 dagar frÃ¥n dagen för leverans."
Vad tycker du om de andra förslagen?
Vid för sent betald fastighetsskatt debiteras dröjsmålsränta.
Anhållan om respit/uppskov är inte möjligt.
Problemet är att vi inte har någon aktiv kroatisk expert, jag skulle kunna fråga Bojana ...men hennes huvudsakliga språk är ju Serbiska. |
| | 3 Μάϊ 2009 13:24 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello
I know, you're not Croatian experts ...but is there any chance you understand this and can provide a bridge? CC: Cinderella Roller-Coaster |
| | 3 Μάϊ 2009 13:57 |
| | |
| | 3 Μάϊ 2009 14:13 |
| | Taxpayer is obligated to pay confirmed amount of tax within 15 days of decision/solution delivery for the benefit of account “Aâ€: real property transfer tax, with obligatory indicator model “B†and call for approval “Câ€.
For incorrectly/irregularly payed real property transfer tax interests on arrears are calculated and must be payed.
Complaint does not postpone decision/solution implementation.
At least I tried |
| | 3 Μάϊ 2009 14:14 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Wow, that was fast!
Thanks a lot dear Bojana |
| | 3 Μάϊ 2009 14:28 |
| | Yes, like Pia said - "wow"!
Good work Bojana!
I couldn't do it better! |
| | 3 Μάϊ 2009 14:30 |
| | |
| | 3 Μάϊ 2009 19:40 |
| | Nu vet du Pias den texten på engelska. Serbiska och Kroatiska är nästan samma språk. |
| | 4 Μάϊ 2009 11:15 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks Marija and Bojana (again)
Hej Edyta,
sorry att svaret dröjt, men det här var inte lätt att översätta. Efter lite betänketid samt även diskussion med Lena, så tycker jag att du bör korrigera din översättning enligt nedan:
Skattebetalare (Den skattskyldige) är tvungen att betala styrkt skattebelopp (skattesumma) inom 15 dagar efter leveransbeslut till fördel för konto â€Aâ€: fastighetsskatt, med obligatorisk indikatormodell â€B†och krav pÃ¥ godkännande â€Câ€.
För inkorrekt betald fastighetsskatt är ränta på resterande skuld beräknad och måste betalas.
Överklagande ajournerar inte beslut om genomförande. |
| | 4 Μάϊ 2009 11:44 |
| | Hej Pias!
Jag har rättat och tack för hjälpen. Viktigaste att Eddsod vet nu vad det stor på det brevet som han fått och ska betala räkning i tid.
Hälsning |
| | 4 Μάϊ 2009 12:43 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Exakt, det är det viktiga!
Jag tog bort det inom parentes (det var mer som ett alternativ, och behövs inte i översättningen) |