| |
|
번역 - 크로아티아어-스웨덴어 - Porezni obveznik dužan je platiti utvrdeni iznos...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 - 사회 / 사람들 / 정치들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Porezni obveznik dužan je platiti utvrdeni iznos... | | 원문 언어: 크로아티아어
Porezni obveznik dužan je platiti utvrdeni iznos poreza u roku od 15 dana od dana dostave rjeÅ¡enja u korist raÄuna: â€A†– porez na promet nekretnina, uz obveznu naznaku modela â€B†i poziva na broj odobrenja â€Câ€.
Na nepravodobno uplaćeni porez na promet nekretnina obraÄunavaju se i plaćaju zatezne kamate.
Žalba ne odgada izvršenje rješenja. | | Hej! Här är ett utdrag ur ett brev jag fått från kroatiska myndigheter. Det handlar om att betala en andel fastighetsskatt. |
|
| Skattebetalare är tvungen att... | | 번역될 언어: 스웨덴어
Den skattskyldige är tvungen att betala styrkt skattebelopp inom 15 dagar efter leveransbeslut till fördel för konto â€Aâ€: fastighetsskatt, med obligatorisk indikatormodell â€B†och krav pÃ¥ godkännande â€Câ€.
För inkorrekt betald fastighetsskatt är ränta på resterande skuld beräknad och måste betalas.
Överklagande ajournerar inte beslut om genomförande. | | Det har varit svårt att översätta men hoppas att du förstår vad det menas. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 4일 12:40
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 2일 20:53 | | | Hej Edyta
Jag inser att denna översättning inte var helt enkel, och att du verkligen försökt! Jag förstår dock inte denna mening:
lösningar till förmån för följande: "A" - en skatt på fast egendom, tvingas med angivande modell "B" och samtal om godkännande av "C".
Kan du förklara det med andra ord?
Jag har några andra förslag, säg till om du misstycker.
Den skattskyldige är skyldig att betala skattebeloppet inom 15 dagar (15 dagar netto) från dagen för leverans. Lösningar till förmån konto, "A" - en skatt på fast egendom, med de obligatoriska uppgifterna om modellen "B" och kräver godkännande av "C". ???
Vid för sent betald fastighetsskatt debiteras dröjsmålsränta.
AnhÃ¥llan om respit/uppskov är inte möjligt. | | | 2009년 5월 3일 12:45 | | | - 15 dagar frÃ¥n dagen för leverans lösningar till förmÃ¥n för följande: - menas att han har 15 dagar pÃ¥ att betala en räkning.
- "A" - en skatt på fast egendom, tvingas med angivande modell "B" och samtal om godkännande av "C". - det är så som i den serbiska texten.
Jag själv fattar inte hur kan man skriva så konstiga texten.
FrÃ¥ga mig sÃ¥ mycket du vill Pias, men det kanske skulle vara bra om du ber om en engelsk översätning serbiska experten. | | | 2009년 5월 3일 13:18 | | | Ok, dÃ¥ räcker det att skriva: "Den skattskyldige är skyldig att betala skattebeloppet inom 15 dagar frÃ¥n dagen för leverans."
Vad tycker du om de andra förslagen?
Vid för sent betald fastighetsskatt debiteras dröjsmålsränta.
Anhållan om respit/uppskov är inte möjligt.
Problemet är att vi inte har nÃ¥gon aktiv kroatisk expert, jag skulle kunna frÃ¥ga Bojana ...men hennes huvudsakliga sprÃ¥k är ju Serbiska. | | | 2009년 5월 3일 13:24 | | | Hello
I know, you're not Croatian experts ...but is there any chance you understand this and can provide a bridge? CC: Cinderella Roller-Coaster | | | 2009년 5월 3일 13:57 | | | | | | 2009년 5월 3일 14:13 | | | Taxpayer is obligated to pay confirmed amount of tax within 15 days of decision/solution delivery for the benefit of account “Aâ€: real property transfer tax, with obligatory indicator model “B†and call for approval “Câ€.
For incorrectly/irregularly payed real property transfer tax interests on arrears are calculated and must be payed.
Complaint does not postpone decision/solution implementation.
At least I tried | | | 2009년 5월 3일 14:14 | | | Wow, that was fast!
Thanks a lot dear Bojana | | | 2009년 5월 3일 14:28 | | | Yes, like Pia said - "wow"!
Good work Bojana!
I couldn't do it better! | | | 2009년 5월 3일 14:30 | | | | | | 2009년 5월 3일 19:40 | | | Nu vet du Pias den texten pÃ¥ engelska. Serbiska och Kroatiska är nästan samma sprÃ¥k. | | | 2009년 5월 4일 11:15 | | | Thanks Marija and Bojana (again)
Hej Edyta,
sorry att svaret dröjt, men det här var inte lätt att översätta. Efter lite betänketid samt även diskussion med Lena, så tycker jag att du bör korrigera din översättning enligt nedan:
Skattebetalare (Den skattskyldige) är tvungen att betala styrkt skattebelopp (skattesumma) inom 15 dagar efter leveransbeslut till fördel för konto â€Aâ€: fastighetsskatt, med obligatorisk indikatormodell â€B†och krav pÃ¥ godkännande â€Câ€.
För inkorrekt betald fastighetsskatt är ränta på resterande skuld beräknad och måste betalas.
Överklagande ajournerar inte beslut om genomförande. | | | 2009년 5월 4일 11:44 | | | Hej Pias!
Jag har rättat och tack för hjälpen. Viktigaste att Eddsod vet nu vad det stor på det brevet som han fått och ska betala räkning i tid.
Hälsning | | | 2009년 5월 4일 12:43 | | | Exakt, det är det viktiga!
Jag tog bort det inom parentes (det var mer som ett alternativ, och behövs inte i översättningen) |
|
| |
|