|
Μετάφραση - Ρωσικά-Σουηδικά - Волшебный Муцу!!!Справочник по ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Εφημερίδες - Σπίτι/Οικογένεια | Волшебный Муцу!!!Справочник по ... | | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Волшебный Муцу!!!
Справочник по употреблению плаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ ÐœÑƒÑ†Ñƒ. ( руководÑтво потребителÑ), производитель ,, Икан,,
ВзроÑлый и пожилой возвраÑÑ‚- крайне необходимое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñвобождать организм от токÑинов. ВмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñтом ÑнижаетÑÑ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ ÑамоотчищениÑ, токÑины поÑтупают в организм , накапливаютÑÑ, в результате возникают заболеваниÑ.ФизеологичеÑкие оÑобенноÑти пожилых людей.
ФизиологичеÑкие ÑпоÑобноÑти пожилых людей:
Печень: ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ противоÑÐ´Ð½Ð°Ñ ÑнизилаÑÑŒ. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Magiska Mutsu!!!
Bruksanvisning för plåstret Mutsu (användarmanual). Tillverkare "Ikan".
Vuxen ålder och övre medelålder är en tid då det är ytterst nödvändigt att befria kroppen från toxiner. Med åldern sjunker förmågan till självrening, toxiner kommer in i kroppen, ansamlas och som resultat uppkommer sjukdomar. Äldre människors fysiologiska egenheter.
Äldre människors fysiologiska förmåga.
Levern: dess antitoxiska förmåga är sänkt. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 18 Ιούλιος 2009 08:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Ιούλιος 2009 22:30 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Samma sak här Pia, inga som röstar. Det känns lite fräckt att be om en "bro" för en lÃ¥ng text som denna. Jag har gjort en "egen engelsk tolkning" av din översättning, hoppas att du hÃ¥ller med om den (mÃ¥nga nya ord för mig) OM du ser felaktigheter i "bron" sÃ¥ hojta till | | | 16 Ιούλιος 2009 22:43 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello Sunnybebek, again!
We have no votes here, I trust Pias translation a lot, but can you please confirm it's ok? I hope my English bridge is understandable, if not, please ask.
Magical Mutsu!!!
Directions (for use) for the plaster Mutsu (user manual).
Manufacturer "Ikan".
Adult age (being an adult) and upper middle age is a time when it’s extremely necessary to get rid of toxins in the body. With increasing age, the ability to self-purification will decrease, toxins will get into the body, accumulate and as a result diseases will arise. Older people’s physical eculiarities.
Older people’s physical ability.
The liver: its antitoxic ability is reduced.
CC: Sunnybebek | | | 17 Ιούλιος 2009 00:02 | | | Hi again Pia!
Just a few corrections:
With increasing age, the ability to self-purification decrease s, toxins get into the body, accumulate and as a result diseases arise (the whole sentence is written in the Present Tense, not in the Future).
Older people’s physiological peculiarities.
Older people’s physiological abilit ies.
The liver: its antitoxic ability has reduced.
If you have some questions, please don't hesitate to ask! | | | 17 Ιούλιος 2009 10:05 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hello Sunny
Oh, my "fault", the sentence is written in present tense, all is well! THANKS again for your help!
Pia,
det här ser kanon ut! Det enda jag kan se är att det nog borde vara "fysiologiska" ist. för "fysiska" och "förmÃ¥gor", plural. | | | 17 Ιούλιος 2009 10:44 | | | You are welcome, Pias! | | | 18 Ιούλιος 2009 00:10 | | | Ja, där har du nog rätt, Pia. En miss frÃ¥n min sida (ändrar fysisk till fysiologisk).
Vill bara pÃ¥peka att jag tycker "förmÃ¥ga" ska vara kvar i singular i den svenska översättningen (det är i plural pÃ¥ ryska, och sunnybebek ändrade till plural i den engelska översättningen, men vi använder inte ordet likadant pÃ¥ svenska, sÃ¥ jag tycker, och skulle rentav insistera pÃ¥ om det behövts, att den rätta översättningen blir till singular). | | | 18 Ιούλιος 2009 00:08 | | | Jag för in ändringen (frÃ¥n fysisk till fysiologisk) sÃ¥ fort jag kan (d.v.s. när röstningen är avslutad)! | | | 18 Ιούλιος 2009 08:31 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Jag hÃ¥ller med dig, singular fÃ¥r det bli! Godkänner den nu, snyggt jobb. (som alltid) |
|
| |