|
Vertaling - Russisch-Zweeds - Волшебный Муцу!!!Справочник по ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Kranten - Thuis/Familie | Волшебный Муцу!!!Справочник по ... | | Uitgangs-taal: Russisch
Волшебный Муцу!!!
Справочник по употреблению плаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ ÐœÑƒÑ†Ñƒ. ( руководÑтво потребителÑ), производитель ,, Икан,,
ВзроÑлый и пожилой возвраÑÑ‚- крайне необходимое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñвобождать организм от токÑинов. ВмеÑте Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñтом ÑнижаетÑÑ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ ÑамоотчищениÑ, токÑины поÑтупают в организм , накапливаютÑÑ, в результате возникают заболеваниÑ.ФизеологичеÑкие оÑобенноÑти пожилых людей.
ФизиологичеÑкие ÑпоÑобноÑти пожилых людей:
Печень: ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ противоÑÐ´Ð½Ð°Ñ ÑнизилаÑÑŒ. |
|
| | | Doel-taal: Zweeds
Magiska Mutsu!!!
Bruksanvisning för plåstret Mutsu (användarmanual). Tillverkare "Ikan".
Vuxen ålder och övre medelålder är en tid då det är ytterst nödvändigt att befria kroppen från toxiner. Med åldern sjunker förmågan till självrening, toxiner kommer in i kroppen, ansamlas och som resultat uppkommer sjukdomar. Äldre människors fysiologiska egenheter.
Äldre människors fysiologiska förmåga.
Levern: dess antitoxiska förmåga är sänkt. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 18 juli 2009 08:32
Laatste bericht | | | | | 16 juli 2009 22:30 | | piasAantal berichten: 8113 | Samma sak här Pia, inga som röstar. Det känns lite fräckt att be om en "bro" för en lång text som denna. Jag har gjort en "egen engelsk tolkning" av din översättning, hoppas att du håller med om den (många nya ord för mig) OM du ser felaktigheter i "bron" så hojta till | | | 16 juli 2009 22:43 | | piasAantal berichten: 8113 | Hello Sunnybebek, again!
We have no votes here, I trust Pias translation a lot, but can you please confirm it's ok? I hope my English bridge is understandable, if not, please ask.
Magical Mutsu!!!
Directions (for use) for the plaster Mutsu (user manual).
Manufacturer "Ikan".
Adult age (being an adult) and upper middle age is a time when it’s extremely necessary to get rid of toxins in the body. With increasing age, the ability to self-purification will decrease, toxins will get into the body, accumulate and as a result diseases will arise. Older people’s physical eculiarities.
Older people’s physical ability.
The liver: its antitoxic ability is reduced.
CC: Sunnybebek | | | 17 juli 2009 00:02 | | | Hi again Pia!
Just a few corrections:
With increasing age, the ability to self-purification decrease s, toxins get into the body, accumulate and as a result diseases arise (the whole sentence is written in the Present Tense, not in the Future).
Older people’s physiological peculiarities.
Older people’s physiological abilit ies.
The liver: its antitoxic ability has reduced.
If you have some questions, please don't hesitate to ask! | | | 17 juli 2009 10:05 | | piasAantal berichten: 8113 | Hello Sunny
Oh, my "fault", the sentence is written in present tense, all is well! THANKS again for your help!
Pia,
det här ser kanon ut! Det enda jag kan se är att det nog borde vara "fysiologiska" ist. för "fysiska" och "förmågor", plural. | | | 17 juli 2009 10:44 | | | You are welcome, Pias! | | | 18 juli 2009 00:10 | | | Ja, där har du nog rätt, Pia. En miss från min sida (ändrar fysisk till fysiologisk).
Vill bara påpeka att jag tycker "förmåga" ska vara kvar i singular i den svenska översättningen (det är i plural på ryska, och sunnybebek ändrade till plural i den engelska översättningen, men vi använder inte ordet likadant på svenska, så jag tycker, och skulle rentav insistera på om det behövts, att den rätta översättningen blir till singular). | | | 18 juli 2009 00:08 | | | Jag för in ändringen (från fysisk till fysiologisk) så fort jag kan (d.v.s. när röstningen är avslutad)! | | | 18 juli 2009 08:31 | | piasAantal berichten: 8113 | Jag håller med dig, singular får det bli! Godkänner den nu, snyggt jobb. (som alltid) |
|
| |