Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Σουηδικά - bandet SuGs blogg

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bandet SuGs blogg
Κείμενο
Υποβλήθηκε από valle2
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

アメーバをご利用の皆様へ
いつもアメーバをご利用いただきましてありがとうございます。

ただいま、メンテナンスを実施しております。
皆様にはご迷惑をおかけいたしますが、
メンテナンス終了まで、今しばらくお待ちください。
【メンテナンスのお知らせ】
7月28日(火)
午前:2時00分 ~ 午前:8時00分
ブログの閲覧、編集、投稿を含めた全てのAmebaサービスが停止いたします。


※場合によってメンテナンス終了時刻がずれる可能性がございます。
※メンテナンスの作業が終了次第、サービスを再開いたします。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
allt

τίτλος
Bandet Sugas blogg
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Raitendo
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Kära Amoeba-användare
Tack för att ni använder Amoeba.

Vi utför just nu underhåll på webbsidan.
Vi ber om ursäkt för att vi orsakar besvär, men vi ber er vänta tills underhållet är klart.

- Information om underhållet -
28 juli
Från klockan 02:00 till 08:00
Under den här tiden kan man inte besöka bloggar, redigera eller skriva inlägg på Amoeba.

* Det finns en risk att underhållet kommer att ta längre tid.
* När underhållet är klart kommer webbsidan upp igen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It's a standard "down for maintenance" message

(oops, changed "juni" to "juli"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 7 Σεπτέμβριος 2009 10:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2009 09:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Raitendo, välkommen till Cucumis

Ser ett litet stavfel (websidan ---> webbsidan) För att korrigera det så trycker du på den blå knappen "redigera".

21 Αύγουστος 2009 09:32

Raitendo
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hej Pias, tack för rättelsen.

21 Αύγουστος 2009 09:56

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Varsågod Raitendo. Jag sätter igång en omröstning bland medlemmarna nu, för att utröna om de tycker att din översättning är korrekt.

5 Σεπτέμβριος 2009 09:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello ミハイル & Ian!
We have no one to vote on this one, can you please tell if the MEANING is correct.
THANKS in advance

"Dear Ameba-user
Thank you for using Ameba.

Right now we are performing maintenance work on the website.
We apologize for the inconvenience, but we beg you to wait until the maintenance is ready (done).

– Information about the maintenance –
28 June
From 02:00 to 08:00
During this time one can’t visit blogs, edit or write contributions on Ameba.
* There’s a risk that the maintenance will take a bit longer.
* The website will be up running when the maintenance is done."


CC: IanMegill2 ミハイル

7 Σεπτέμβριος 2009 03:53

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hi Pia,
Here is a literal translation, so you can "read the original"! :

To all Amoeba users:
Thank you for always using Amoeba.
We are now in the middle of doing maintenance.
We are causing trouble for you, but please wait a little while longer until the maintenance is finished.
(Maintenance Information)
Tuesday, July 28th
2:00 am - 8:00 am
All Amoeba services will stop, including reading blogs, editing and writing new material.
NB: Due to certain events, there is a possibility that the maintenance finishing time may be changed.
NB: Once the maintenance work is finished, we will start up services again.

7 Σεπτέμβριος 2009 10:01

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks very much Ian

7 Σεπτέμβριος 2009 10:14

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ser att du korrigerat Raitendo.
Bara att godkänna den nu

8 Σεπτέμβριος 2009 13:50

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
Sorry for answering too late,pias-sama.
I think your translation is correct.

8 Σεπτέμβριος 2009 14:02

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
No problem, thanks for the reply

CC: ミハイル