Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-スウェーデン語 - bandet SuGs blogg

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bandet SuGs blogg
テキスト
valle2様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

アメーバをご利用の皆様へ
いつもアメーバをご利用いただきましてありがとうございます。

ただいま、メンテナンスを実施しております。
皆様にはご迷惑をおかけいたしますが、
メンテナンス終了まで、今しばらくお待ちください。
【メンテナンスのお知らせ】
7月28日(火)
午前:2時00分 ~ 午前:8時00分
ブログの閲覧、編集、投稿を含めた全てのAmebaサービスが停止いたします。


※場合によってメンテナンス終了時刻がずれる可能性がございます。
※メンテナンスの作業が終了次第、サービスを再開いたします。
翻訳についてのコメント
allt

タイトル
Bandet Sugas blogg
翻訳
スウェーデン語

Raitendo様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Kära Amoeba-användare
Tack för att ni använder Amoeba.

Vi utför just nu underhåll på webbsidan.
Vi ber om ursäkt för att vi orsakar besvär, men vi ber er vänta tills underhållet är klart.

- Information om underhållet -
28 juli
Från klockan 02:00 till 08:00
Under den här tiden kan man inte besöka bloggar, redigera eller skriva inlägg på Amoeba.

* Det finns en risk att underhållet kommer att ta längre tid.
* När underhållet är klart kommer webbsidan upp igen.
翻訳についてのコメント
It's a standard "down for maintenance" message

(oops, changed "juni" to "juli"
最終承認・編集者 pias - 2009年 9月 7日 10:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 21日 09:25

pias
投稿数: 8113
Hej Raitendo, välkommen till Cucumis

Ser ett litet stavfel (websidan ---> webbsidan) För att korrigera det så trycker du på den blå knappen "redigera".

2009年 8月 21日 09:32

Raitendo
投稿数: 5
Hej Pias, tack för rättelsen.

2009年 8月 21日 09:56

pias
投稿数: 8113
Varsågod Raitendo. Jag sätter igång en omröstning bland medlemmarna nu, för att utröna om de tycker att din översättning är korrekt.

2009年 9月 5日 09:13

pias
投稿数: 8113
Hello ミハイル & Ian!
We have no one to vote on this one, can you please tell if the MEANING is correct.
THANKS in advance

"Dear Ameba-user
Thank you for using Ameba.

Right now we are performing maintenance work on the website.
We apologize for the inconvenience, but we beg you to wait until the maintenance is ready (done).

– Information about the maintenance –
28 June
From 02:00 to 08:00
During this time one can’t visit blogs, edit or write contributions on Ameba.
* There’s a risk that the maintenance will take a bit longer.
* The website will be up running when the maintenance is done."


CC: IanMegill2 ミハイル

2009年 9月 7日 03:53

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Pia,
Here is a literal translation, so you can "read the original"! :

To all Amoeba users:
Thank you for always using Amoeba.
We are now in the middle of doing maintenance.
We are causing trouble for you, but please wait a little while longer until the maintenance is finished.
(Maintenance Information)
Tuesday, July 28th
2:00 am - 8:00 am
All Amoeba services will stop, including reading blogs, editing and writing new material.
NB: Due to certain events, there is a possibility that the maintenance finishing time may be changed.
NB: Once the maintenance work is finished, we will start up services again.

2009年 9月 7日 10:01

pias
投稿数: 8113
Thanks very much Ian

2009年 9月 7日 10:14

pias
投稿数: 8113
Ser att du korrigerat Raitendo.
Bara att godkänna den nu

2009年 9月 8日 13:50
Sorry for answering too late,pias-sama.
I think your translation is correct.

2009年 9月 8日 14:02

pias
投稿数: 8113
No problem, thanks for the reply

CC: ミハイル