Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κινέζικα απλοποιημένα-Αγγλικά - "这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟偶的工...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
"这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟偶的工...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Haval
Γλώσσα πηγής: Κινέζικα απλοποιημένα

"这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟我的工作“智能交通”有关,还有一半纯粹是我对新鲜事物的好奇心使之。 1、行人与自行车 在斯德哥尔摩的人行横道红绿灯上几乎都有行人按钮以及嘟嘟的声音提示。偶尔有的小路没有红绿灯,汽车也都会礼让行人先过——北京其实也有类似的系统,只..."

τίτλος
Public Transportation in Stockholm
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από benstox
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

In this article I wanted to talk about Stockholm's interesting public transportation system. Half of the reason why I wrote a blog especially about this is because it has to do with my work in Transportation and Artificial Intelligence. The other half is because of my curiosity toward new things. 1) Stoplight crosswalks for pedestrians and bicycles are all equipped with a button to press and a beeping noise to notify pedestrians. Sometimes smaller roads don't have traffic lights, but cars will always yield politely to pedestrians. Actually, Beijing has a similar system but...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The original appears to be unfinished. I translated what there was.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Νοέμβριος 2009 10:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Νοέμβριος 2009 14:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pluie, Cacue, could you please check this translation, we don't have users to vote.

CC: pluiepoco cacue23

1 Νοέμβριος 2009 18:53

benstox
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Actually, there's one modification that I would suggest myself. Change 'Transportation and Artificial Intelligence' to 'Intelligent Transportation'.

4 Νοέμβριος 2009 17:04

yishunwu
Αριθμός μηνυμάτων: 4
"智能交通" seems better to be "Intelligent Traffic Control".