Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - "这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟偶的工...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
"这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟偶的工...
본문
Haval에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

"这一篇,我想介绍下斯德哥尔摩有趣的公共交通系统。之所以专门写一篇blog介绍这个,有一半是跟我的工作“智能交通”有关,还有一半纯粹是我对新鲜事物的好奇心使之。 1、行人与自行车 在斯德哥尔摩的人行横道红绿灯上几乎都有行人按钮以及嘟嘟的声音提示。偶尔有的小路没有红绿灯,汽车也都会礼让行人先过——北京其实也有类似的系统,只..."

제목
Public Transportation in Stockholm
번역
영어

benstox에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In this article I wanted to talk about Stockholm's interesting public transportation system. Half of the reason why I wrote a blog especially about this is because it has to do with my work in Transportation and Artificial Intelligence. The other half is because of my curiosity toward new things. 1) Stoplight crosswalks for pedestrians and bicycles are all equipped with a button to press and a beeping noise to notify pedestrians. Sometimes smaller roads don't have traffic lights, but cars will always yield politely to pedestrians. Actually, Beijing has a similar system but...
이 번역물에 관한 주의사항
The original appears to be unfinished. I translated what there was.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 13일 10:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 1일 14:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pluie, Cacue, could you please check this translation, we don't have users to vote.

CC: pluiepoco cacue23

2009년 11월 1일 18:53

benstox
게시물 갯수: 1
Actually, there's one modification that I would suggest myself. Change 'Transportation and Artificial Intelligence' to 'Intelligent Transportation'.

2009년 11월 4일 17:04

yishunwu
게시물 갯수: 4
"智能交通" seems better to be "Intelligent Traffic Control".