| | |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 16:30 |
| | There's something missing from the Italian text. In the Romanian one we have "mi-e tare dor de tine" which means "I miss you very much". The text should be "Ragazza mia, mi manchi moltissimo!". |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 16:31 |
| | My guess is that the translation is incomplete:
Ragazza mia, mi manchi... |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 16:32 |
| | Ooops! |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:09 |
| smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | you mean, "mi manchi" shouldbe added pirulito? CC: pirulito |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:15 |
| | SMY:
I have already posted a message to Witchy, warning her about that, since she was the one who validated the Italian version.
I think she will edit as soon as she sees it. |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:16 |
| smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | Ok
|
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:20 |
| | Ups! I just saw that Witchy hasn't visited the site since December 8th, so I guess you'd better take care of this. |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:22 |
| smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | I'll, when pirulito replies |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:40 |
| | Either "mi manchi tanto" or "mi manchi molto" maybe should be added. "Mi manchi moltissimo" ( miyabi´suggestion) is a good option too. |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:47 |
| smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | |
| | 12 Φεβρουάριος 2008 17:52 |
| | It looks ok to me. |