| |
|
Μετάφραση - Σερβικά-Ιταλικά - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEKΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή | ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK |
|
| Io voglio solo te, mucchetta mia! Per sempre! | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από pirulito | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
IO VOGLIO SOLO TE, MUCCHETTA MIA! PER SEMPRE.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | krava = cow = mucca kraviche moja = lit. my little cow = mia piccola mucca , mucchetta mia.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από apple - 27 Μάϊ 2007 13:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Μάϊ 2007 14:29 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | I suppose that Serbians too have a simple expression meaning "my baby" or "darling".
On the other hand, Italian lovers also use a lot of "animals" nicknames to call each other tenderly (or passionately) or when they call each other names (different ones, of course).
So, I think that in this case we should try to translate with an animal name suggesting the same meaning.
Cinderella, please, what kind of image KRAVICE MOJA may suggest (love, passion, joke, or...anything else)? | | | 24 Μάϊ 2007 18:45 | | | Aplle, you have message in your inbox. | | | 25 Μάϊ 2007 13:56 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | I will copy and paste here Cinderella message:
Apple, "Kravice moja" is very funny and stupid. Maybe, it is a joke in case if she has big breast.
Yes, we should translate with an animal name like: little cat, little dog, even little bear, but little cow | | | 25 Μάϊ 2007 14:19 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | And this is my own message: I don't think we have to translate using other "nicer" animals, if it's not an usual expression in Serbian and it's just a joke about the girl's breast!
We just have to find an equivalent expression.
PS: "Vacca" would be too rude, but cow can be normally translated "mucca", which is not rude (even if it is not flattery), then there is giovenca (heifer), vitella (female calf).
I just don't know.
Can Serbian speakers give their opinion about it?
Please, don't be shy!
| | | 26 Μάϊ 2007 17:55 | | DrenΑριθμός μηνυμάτων: 21 | I would support Cindarella on this. It wuould be very brave of anyone to say something like 'Kravice moja' to a Serbian girl!! I think your life expectancy would suddenly drop down to your current age. :-)
'I want only you, my little kitten! Forever.'
I would go for this if I wanted to live longer. | | | 27 Μάϊ 2007 12:20 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | Ah ah!
So, it's just the same as in Italian. Anyway, in this case it is a Serbian boy calling this way an Italian girl, and we are not supposed to hide the truth.
The girl will decide what to do.
I propose "mucchetta mia", as weird as it may sound.
|
|
| |
|