I think Myriam means "it was a T1 without adverse effects to the other...". T as in TNM, a widely used scheme for writing cancer stage information. See [2] for an English version. At present, the English page has links only to corresponding German and Italian pages.
A page on TNM in French: [3]
Regards,
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
[1] >> il cetait un te 1 sans retentissement sur les autre... [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging [3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html