Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - to Myriam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 家 / 家族

タイトル
to Myriam
テキスト
Una Smith様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Myriam wrote:
[1]

I think Myriam means "it was a T1 without adverse effects to the other...". T as in TNM, a widely used scheme for writing cancer stage information. See [2] for an English version. At present, the English page has links only to corresponding German and Italian pages.

A page on TNM in French: [3]

Regards,
翻訳についてのコメント
[1] >> il cetait un te 1 sans retentissement sur les autre...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging
[3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html

タイトル
A myriam
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Myriam a écrit:
[1]

je pense que myriam veut dire que "c'était un T1 sans effets adverses sur l'autre...". T comme dans TNM, une notation largement utilisée pour écrire des informations sur les étapes du cancer. Voyez [2] pour une version anglaise. Pour l'instant les pages anglaises ont seulement des liens correspondant aux pages en allemand et en italien.
Une page sur TNM en français: [3]

Amitiés,
翻訳についてのコメント
[1] >> C'était un T.1 sans retentissement sur les autres...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging
[3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 6月 1日 15:13