Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - Hej min smukke prinsesse i den grønne ært. jeg...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΙσπανικάΓερμανικάΤουρκικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hej min smukke prinsesse i den grønne ært. jeg...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από pathede
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Hej min smukke prinsesse i den grønne ært.
jeg syntes du er jordens dejligste kvinde og jeg savner dig ufatteligt meget. mit liv har ikke været det samme uden dig. men som tak for det vi havde/har sammen skal du i dag have blomster som du plejer for denne dag er vores dag og det vil det altid være.
jeg elsker dig som altid din

(Navn)

PS. HÃ¥ber du fik opfrisket dit spansk lidt ved jo hvor meget du holder af det sprog.
27 Ιούλιος 2007 13:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούλιος 2007 13:50

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
The PS on the comments box, please.

19 Οκτώβριος 2007 13:38

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Would you be so kind to bridge me here?

CC: wkn

22 Οκτώβριος 2007 07:13

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
<bridge>
Hello my beautiful princess in the green pea.
I think that you are earth's most wonderful woman and I miss you incredibly much. my life has not been the same without you. but as a thank for what we had/have together, today you will have flowers as you use to because this day is our day and will alway remain so.
I love you as always, you

(Name)

PS. Hope that you had your Spanish renewed a little because I know how much you love that language.
</bridge>

22 Οκτώβριος 2007 13:59

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Wouldn't it be "your" instead of "you" on the last phrase?