| | |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 04:24 |
| | Tantine, I did some major edits here - could you please check it and let me know if you think it's correct? Is "avoir le moral" "cheer up"? CC: Tantine |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 09:36 |
| | Hi Kafetzou,
"Avoir le moral" is "being in good spirit". Cheer up, here is a good substitute.
For the present, it is not one that has been "made" but has been "offered". "Faire un cadeau à " someone is to offer a present to them. "Faire un cadeau pour" someone would be to make a present for someone.
Bises
Tantine |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 13:28 |
| | Oh! Thank you so much. BTW, I just signed up for a French course last night - it's about time, don't you think? |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 13:30 |
| | Ian, the edits you've made don't belong in the comments field, but you can put them in the notes below the translation.
In this case, it's a little embarrassing for me, since one of the edits you made was of an edit I made (incorrectly!).
Anyhow, I've taken your notes out. |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 13:32 |
| | Sorry - I meant to cc you on the message above, and I forgot to do so. CC: IanMegill2 |
| | 18 Σεπτέμβριος 2007 16:14 |
| | Sorry, I owe you guys an apology! I didn't see that you were in the process of discussing this translation, so I just went ahead and did it...
Oops...I'm still new at this?
Mooo... (Bull in a china shop mooing; not your little calf, Tantine!) |
| | 19 Σεπτέμβριος 2007 05:31 |
| | Not a problem, Ian - you were right, anyhow! |