Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - La via Appia, Regina Viarium, era la via...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
La via Appia, Regina Viarium, era la via...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 82elisetta
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

La via Appia, Regina Viarium, era la via consolare sorta per collegare, in modo più rapido, Roma al sud della penisola. Fu fatta costruire da Appio Claudio censore nel 312 a. C. che ne realizzò il primo tratto, spendendo tutte le risorse pubbliche.

τίτλος
Via Appia
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The Via Appia, Regina Viarium, was the consular road destined to link, in a faster way, Rome to the south of the peninsula. It was started in 312 BC by censor Appius Claudius, who spent all the public resources just on the first part.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The Via Appia is also called The Appian Way in English.
Regina Viarium is Latin for Queen of the Roads.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 2 Δεκέμβριος 2007 04:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2007 18:23

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi Lilian

Shouldn't it be "Queen of the Roads"? Also, I don't think "bound for linking" is correct. Would "destined to link" or "intended to link" work?

Also, Roma is Rome in English. And Appio Claudio should be Appius Claudius and we call refer to this as the Via Appia, or the Appian Way.

25 Νοέμβριος 2007 21:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Kafetzou:
I think it sounds better now, however I'm not sure about "Queen Viarium" .
It sounds better to me than "Queen of the roads", specially after the correction of Appius Claudius.
But...I know you'll choose the best option.

25 Νοέμβριος 2007 21:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Maybe... The Queen's Road ?

26 Νοέμβριος 2007 01:39

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Lilian, I think it means that the Appian Way was considered the main road, or Queen of the Roads. Don't you agree?

26 Νοέμβριος 2007 01:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Actually, I guess that the problem is that there is Latin mixed in with the Italian, and I was wanting to translate that, too. I think probably the best thing is to leave the Latin in Latin and put a note in the comments box. Don't worry; I'll take care of it.