Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - alla bella elainy

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
alla bella elainy
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pupengj82
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao bella!!!
finalmente ho trovato un dizionario che può tradurre.
Ti volevo dire che a Gennaio vado a vivere in Olanda per lavoro.
Ma tu che fai nella vita? Studi?
Ti volevo dire che sei veramente bella e spero un giorno di incontrarti perchè i tuoi occhi sono luminosi.
A presto Enzo
Un abbraccio e un grosso bacio

τίτλος
Para a linda Elainy
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá, linda!!!
Finalmente achei um dicionário que pode traduzir.
Queria lhe dizer que em janeiro vou morar na Holanda a trabalho.
Mas, o que você faz da vida? Estuda?
Quero que saiba que é muito bonita e espero um dia encontrá-la porque seus olhos são luminosos.
Até breve Enzo.
Um abraço e um grande beijo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 4 Δεκέμβριος 2007 13:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2007 15:19

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Quero lhe dizer" -> "Queria lhe dizer"

"vou viver na Holanda" -> "vou morar na Holanda" (soa mais natural)

"o qué você faz?" -> "o que você faz da vida?"

"um dia lhe encontrar" -> "um dia encontrar você" ou "um dia encontrá-la" (o objeto é direto)

3 Δεκέμβριος 2007 15:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin:
Correções feitas, obrigada.

3 Δεκέμβριος 2007 16:38

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu estava corrigindo mas perdi o acesso à tradução (por duas vezes).
Isso cada vez mais me faz parecer um especialista relapso, colocando texto com erros para ser votado.