Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Dedicated to cultivating mindfulness in daily life

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어러시아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dedicated to cultivating mindfulness in daily life
본문
pias에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Dedicated to cultivating mindfulness in daily life

제목
Hängiven åt att främja eftertänksamhet i det dagliga livet
번역
스웨덴어

Lavett에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hängiven åt att främja eftertänksamhet i det dagliga livet
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 1일 08:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 30일 10:17

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

Det här är en svår en. Alla verkar tycka att den här varianten är bra, men jag tänkte be dig uttala dig också för säkerhets skull. Jag tycker den ser bra ut...

Ser att du redan bett om underrättelser om den här...

2007년 12월 30일 11:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hej, "japp", den här är inte lätt..
dessutom en egen efterfrågan..som jag avslagit ett antal ggr. tidigare
Jag ser också att alla röstar för...och det är nog i stort rätt översatt, allt förutom ordet "mindfulness" som har att göra med total närvaro i nuet...att vara 100% närvarande, du vet att inte ha tankarna på annat än just det man gör i ögonblicket...flummigt..svårt att förklara!

Jag tycker INTE att översättningen känns 100 % rätt ännu.

2007년 12월 30일 13:59

Piagabriella
게시물 갯수: 641
aga...

Nej, jag var också lite tveksam, men eftersom bara betydelse efterfrågades tänkte jag att den kanske fick gå igenom. Men det är klart att "främja" är kanske inte den exakta betydelsen av "cultivating" direkt.

Vad gäller "mindfulness" har du säkert rätt... bra ord, men det visste jag inte förut! (Framgår inte av alla ordlistor heller, direkt).

Betydelse är med andra ord kanske inte så "bara"...

Det vore kul att se en riktigt snygg översättning av det här :-)

2007년 12월 30일 14:01

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Borde förresten ha sett att det var du som efterfrågade den. Ursäkta, får jag lov att säga...

2007년 12월 30일 14:08

Lavett
게시물 갯수: 3
Bättre än så där kan jag nog inte översätta texten är jag rädd. Kluriga tvetydiga ord som det inte finns någon bra motsvarighet till på svenska, vilket ni redan har konstaterat. Jag försökte i alla fall

2007년 12월 30일 14:09

pias
게시물 갯수: 8113
...du har ju helt rätt i att det bara är betydelsen, och jag kanske är petig (bara för att det är min egen efterfrågan ) Men Mindfulness enligt Wiki beskrivs så här Hur som helst, så har du ju fria händer att acceptera den när du känner att den är riktig, jag litar på dig

2007년 12월 30일 14:14

pias
게시물 갯수: 8113
Lavett,
översättningen ser bra ut i stort
det är "bara" ordet mindfulness som man borde hitta någon motsvarighet till.


2007년 12월 31일 17:09

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Ja, lavett, du har ju gjort ett bra jobb...
7:e steget i åttafaldiga vägen (som enl. Wiki skulle gälla just mindfullness) tycks ofta översättas till "Rätt uppmärksamhet"... men jag tvekar på att uppmärksamhet är bättre än "eftertänksamhet". "Total närvaro" skulle kunna vara ett annat förslag... som nog kan bli missförstått.