Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Dedicated to cultivating mindfulness in daily life

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語ロシア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dedicated to cultivating mindfulness in daily life
テキスト
pias様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Dedicated to cultivating mindfulness in daily life

タイトル
Hängiven åt att främja eftertänksamhet i det dagliga livet
翻訳
スウェーデン語

Lavett様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hängiven åt att främja eftertänksamhet i det dagliga livet
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 1月 1日 08:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 30日 10:17

Piagabriella
投稿数: 641
Hej Pia!

Det här är en svår en. Alla verkar tycka att den här varianten är bra, men jag tänkte be dig uttala dig också för säkerhets skull. Jag tycker den ser bra ut...

Ser att du redan bett om underrättelser om den här...

2007年 12月 30日 11:27

pias
投稿数: 8113
Hej, "japp", den här är inte lätt..
dessutom en egen efterfrågan..som jag avslagit ett antal ggr. tidigare
Jag ser också att alla röstar för...och det är nog i stort rätt översatt, allt förutom ordet "mindfulness" som har att göra med total närvaro i nuet...att vara 100% närvarande, du vet att inte ha tankarna på annat än just det man gör i ögonblicket...flummigt..svårt att förklara!

Jag tycker INTE att översättningen känns 100 % rätt ännu.

2007年 12月 30日 13:59

Piagabriella
投稿数: 641
aga...

Nej, jag var också lite tveksam, men eftersom bara betydelse efterfrågades tänkte jag att den kanske fick gå igenom. Men det är klart att "främja" är kanske inte den exakta betydelsen av "cultivating" direkt.

Vad gäller "mindfulness" har du säkert rätt... bra ord, men det visste jag inte förut! (Framgår inte av alla ordlistor heller, direkt).

Betydelse är med andra ord kanske inte så "bara"...

Det vore kul att se en riktigt snygg översättning av det här :-)

2007年 12月 30日 14:01

Piagabriella
投稿数: 641
Borde förresten ha sett att det var du som efterfrågade den. Ursäkta, får jag lov att säga...

2007年 12月 30日 14:08

Lavett
投稿数: 3
Bättre än så där kan jag nog inte översätta texten är jag rädd. Kluriga tvetydiga ord som det inte finns någon bra motsvarighet till på svenska, vilket ni redan har konstaterat. Jag försökte i alla fall

2007年 12月 30日 14:09

pias
投稿数: 8113
...du har ju helt rätt i att det bara är betydelsen, och jag kanske är petig (bara för att det är min egen efterfrågan ) Men Mindfulness enligt Wiki beskrivs så här Hur som helst, så har du ju fria händer att acceptera den när du känner att den är riktig, jag litar på dig

2007年 12月 30日 14:14

pias
投稿数: 8113
Lavett,
översättningen ser bra ut i stort
det är "bara" ordet mindfulness som man borde hitta någon motsvarighet till.


2007年 12月 31日 17:09

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, lavett, du har ju gjort ett bra jobb...
7:e steget i åttafaldiga vägen (som enl. Wiki skulle gälla just mindfullness) tycks ofta översättas till "Rätt uppmärksamhet"... men jag tvekar på att uppmärksamhet är bättre än "eftertänksamhet". "Total närvaro" skulle kunna vara ett annat förslag... som nog kan bli missförstått.