Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-터키어 - Lieve Al enige tijd gaat m;n hart sneller...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어보스니아어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Lieve Al enige tijd gaat m;n hart sneller...
본문
reggae에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Lieve

Al enige tijd gaat m;n hart sneller kloppen als ik je zie. Ook al hebben we niet veel tijd samen, ik geniet van elke minuut die we samen zijn.
Als je naar me lacht krijg ik het helemaal warm van binnen.
We zullen wel nooit echt samen kunnen zijn, maar dit met jou zal ik nooit vergeten.
Ik hoop dat we nog lang samen zijn en van elkaar kunnen genieten.
Ik wilde dit graag aan je vertellen en laten weten dat ik heel veel van je hou.

제목
Canım
번역
터키어

ilker_42에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bir süredir seni her görüşümde kalbim daha hızlı çarpıyor. Birlikte çok vakit geçirmesek de birlikte olduğumuz her dakikanın keyfini çıkarıyorum.
Bana gülümsediğinde içim sımsıcak oluyor.
Belki asla gerçekten birlikte olamayacağız, fakat ben seni asla unutmayacağım.
Umarım yine de uzun zaman birlikte olur ve birlikteliğimizin keyfini çıkartırız.
Sana bunu söylemeyi çok istedim ve seni çok sevdiğimi bilmeni istedim
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 26일 11:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 20일 17:00

smy
게시물 갯수: 2481
ilker_42, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak tercümenize Türk harflerini ekleyin

2008년 1월 25일 20:06

ilker_42
게시물 갯수: 106
teşekkürler Smy, ben Türkce karekterleri eklemekte zorlaniyordum ve kaçınıyordum. madem gerekli ve çok istiyorsunuz bundan sonra hepsi hakiki türkce karekterler olacak, bunu öğrenmeğe mecburum.
iyi günler
ilker_42

2008년 1월 20일 17:49

smy
게시물 갯수: 2481
sitede çevirilerin doğru karakterlerde yazılmasına dikkat ediyoruz ilker_42 ve ben hem yönetici hem uzman olarak sizi uyarmaya mecburum, anlayışınız için çok teşekkür ederim

2008년 1월 25일 12:22

OAS
게시물 갯수: 1
BariÅŸ

2008년 1월 25일 12:24

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (100 points)

CC: Martijn

2008년 1월 25일 19:22

Martijn
게시물 갯수: 210
Of course I can

Dear/Sweet

For quite a while now my heart has been beating faster every time I saw you. Even though we don't have much time together, I enjoy every minute we are [together].
When you smile at me I get all warm inside.
We probably won't ever really be together, but I will never forget this with you.
I hope we'll still be together for a long time and we can enjoy each other.
I really wanted to tell you this and I wanted to let you know I love you very much.

2008년 1월 26일 11:47

smy
게시물 갯수: 2481
Thank you Martijn (points donated )
ilker_42, çevirinizi Hollandaca uzmanının İngilizce çevirisine göre düzeltiyorum, düzetmelerden önceki asıl çeviri:

----------
bir süredir Seni gördüğümde kalbim hızlı atıyor.çok zaman birlikte olamasakda,seninle olan her dakikamızın keyfini çıkarıyorum.
Sen bana güldüğünde içimi ateş kapliyor.
Biz seninle asla birlikte olamayacağız, fakat ben seni asla unutmayacağım.
umarım birlikteliğimiz uzun sürer ve birlikteliğimizin keyfini çıkartırız.
Bunu senin bilmeni istedim ve seni çok sevdiğimi bilmelisin.
---------