Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - המלאך מיכאל נזכר במקרא בס' דנאל בלבד.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
המלאך מיכאל נזכר במקרא בס' דנאל בלבד.
본문
rowyda에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

המלאך מיכאל נזכר במקרא בס' דנאל בלבד.

제목
The Archangel Michael is mentioned in the Bible in the Book of Daniel only
번역될 언어: 영어

The Archangel Michael is only mentioned in the Bible in the Book of Daniel.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 9일 08:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 9일 07:52

dramati
게시물 갯수: 972
The translation from Hebrew to English is ok but very literal. In English you could also say, "In the Bible, the Archangle Michael is only mentioned in the Book of Daniel." Which would be the most correct form in the English language.

2008년 1월 9일 07:58
thanks. Syntax wise my literal translation is correct but since the request was for meaning only I guess you are right.

2008년 1월 9일 08:03

dramati
게시물 갯수: 972
Also, we have to remember as Hebrew speakers, that the English comprehension of Hebrew is from left to right and not from right to left...so, even when the syntax is correct, we have to always take into consideration WHO the translation was intended for, so it becomes necessary to be BOTH faithful to the literal syntax and also to the meaning (for the readers in English). I know this is difficult, but, many a business contract was lost because translators stuck to the literal syntax and not the meaning of the agreement.

2008년 1월 9일 08:05
Thanks
I'll try to keep that in mind.
How long have you been a translator? Where's the English from?

2008년 1월 9일 10:35

dramati
게시물 갯수: 972
I live in Israel and have translated Hebrew to English for many years in the defense industry as part of my job as VP Business Development. I was born in the USA and have lived in Israel for 35 years. I presently live in Kiriat Arba.