Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-이탈리아어 - Hemos detectado problemas en algunos inversores...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어이탈리아어

제목
Hemos detectado problemas en algunos inversores...
본문
Acacia에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Hemos detectado problemas en algunos inversores que han llegado de Italia (CEBORA), algunos de China y de Brasil, el arco se corta cuando se utiliza electrodos celulósicos, solo sirven con electrodos RUTILICOS R-10.

De todas maneras estamos muy interesados en este inversor DEFENDER 200 ya que se lo puede utilizar para otro tipo de procesos y aplicaciones.

Alessandro por favor envíeme el precio FOB de este inverter y unos catálogos de las demás máquinas que fabrican como soldadoras MIG.

제목
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni...
번역
이탈리아어

Mariketta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, giovano solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari che fabbricate come saldatrici MIG.
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 1일 12:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 20일 04:57

nonsense.3
게시물 갯수: 11
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, FUNZIONANO solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari PRODOTTI come le saldatrici MIG.

2008년 1월 20일 19:10

Eme
게시물 갯수: 3
Me parece que existen algunas palabras que son incorrectas:
"alcuni della Cina e del Brasile, l'arco si taglia quando si usa elettrodi celulósicos, solo servono con elettrodi RUTILICOS R-10.Comunque siamo molto interessati in questo investitore DEFENDER 200 poiché può utilizzarsilo per un altro tipo di processi ed applicazioni. Alessandro per favore mi invii il prezzo FOB di questo inverter ed alcuni cataloghi delle altre macchini che fabbricano come saldatrici MIG.




2008년 1월 21일 00:56

guilon
게시물 갯수: 1549
Actually I think the translation is very proper and right, except:
"máquinas que fabrican" -> macchinari che fabricate


2008년 1월 29일 18:19

Mariketta
게시물 갯수: 107
Potrei sapere quale termini non sono tradotti correttemente?

2008년 1월 30일 15:22

zizza
게시물 갯수: 96
Scusami. Mi sono espressa male. Volevo solo dire che a parte due parole la traduzione per me va benissimo. Concordo con la versione di nonsense.3