Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Italskt - Hemos detectado problemas en algunos inversores...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktItalskt

Heiti
Hemos detectado problemas en algunos inversores...
Tekstur
Framborið av Acacia
Uppruna mál: Spanskt

Hemos detectado problemas en algunos inversores que han llegado de Italia (CEBORA), algunos de China y de Brasil, el arco se corta cuando se utiliza electrodos celulósicos, solo sirven con electrodos RUTILICOS R-10.

De todas maneras estamos muy interesados en este inversor DEFENDER 200 ya que se lo puede utilizar para otro tipo de procesos y aplicaciones.

Alessandro por favor envíeme el precio FOB de este inverter y unos catálogos de las demás máquinas que fabrican como soldadoras MIG.

Heiti
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni...
Umseting
Italskt

Umsett av Mariketta
Ynskt mál: Italskt

Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, giovano solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari che fabbricate come saldatrici MIG.
Góðkent av Xini - 1 Februar 2008 12:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2008 04:57

nonsense.3
Tal av boðum: 11
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, FUNZIONANO solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari PRODOTTI come le saldatrici MIG.

20 Januar 2008 19:10

Eme
Tal av boðum: 3
Me parece que existen algunas palabras que son incorrectas:
"alcuni della Cina e del Brasile, l'arco si taglia quando si usa elettrodi celulósicos, solo servono con elettrodi RUTILICOS R-10.Comunque siamo molto interessati in questo investitore DEFENDER 200 poiché può utilizzarsilo per un altro tipo di processi ed applicazioni. Alessandro per favore mi invii il prezzo FOB di questo inverter ed alcuni cataloghi delle altre macchini che fabbricano come saldatrici MIG.




21 Januar 2008 00:56

guilon
Tal av boðum: 1549
Actually I think the translation is very proper and right, except:
"máquinas que fabrican" -> macchinari che fabricate


29 Januar 2008 18:19

Mariketta
Tal av boðum: 107
Potrei sapere quale termini non sono tradotti correttemente?

30 Januar 2008 15:22

zizza
Tal av boðum: 96
Scusami. Mi sono espressa male. Volevo solo dire che a parte due parole la traduzione per me va benissimo. Concordo con la versione di nonsense.3