Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-イタリア語 - Hemos detectado problemas en algunos inversores...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語イタリア語

タイトル
Hemos detectado problemas en algunos inversores...
テキスト
Acacia様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Hemos detectado problemas en algunos inversores que han llegado de Italia (CEBORA), algunos de China y de Brasil, el arco se corta cuando se utiliza electrodos celulósicos, solo sirven con electrodos RUTILICOS R-10.

De todas maneras estamos muy interesados en este inversor DEFENDER 200 ya que se lo puede utilizar para otro tipo de procesos y aplicaciones.

Alessandro por favor envíeme el precio FOB de este inverter y unos catálogos de las demás máquinas que fabrican como soldadoras MIG.

タイトル
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni...
翻訳
イタリア語

Mariketta様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, giovano solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari che fabbricate come saldatrici MIG.
最終承認・編集者 Xini - 2008年 2月 1日 12:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 20日 04:57

nonsense.3
投稿数: 11
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, FUNZIONANO solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari PRODOTTI come le saldatrici MIG.

2008年 1月 20日 19:10

Eme
投稿数: 3
Me parece que existen algunas palabras que son incorrectas:
"alcuni della Cina e del Brasile, l'arco si taglia quando si usa elettrodi celulósicos, solo servono con elettrodi RUTILICOS R-10.Comunque siamo molto interessati in questo investitore DEFENDER 200 poiché può utilizzarsilo per un altro tipo di processi ed applicazioni. Alessandro per favore mi invii il prezzo FOB di questo inverter ed alcuni cataloghi delle altre macchini che fabbricano come saldatrici MIG.




2008年 1月 21日 00:56

guilon
投稿数: 1549
Actually I think the translation is very proper and right, except:
"máquinas que fabrican" -> macchinari che fabricate


2008年 1月 29日 18:19

Mariketta
投稿数: 107
Potrei sapere quale termini non sono tradotti correttemente?

2008年 1月 30日 15:22

zizza
投稿数: 96
Scusami. Mi sono espressa male. Volevo solo dire che a parte due parole la traduzione per me va benissimo. Concordo con la versione di nonsense.3