| |
|
번역 - 러시아어-프랑스어 - У Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ¹ не получилоÑÑŒ, Ñ‚.к. мы уÑтали и...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정 | У Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ¹ не получилоÑÑŒ, Ñ‚.к. мы уÑтали и... | | 원문 언어: 러시아어
У Ð½Ð°Ñ Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ¹ не получилоÑÑŒ, Ñ‚.к. мы уÑтали и решили вÑтретитьÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° днем. До завтра, целую.Ðрай извини, но у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ получетÑÑ, Ñ‚. к. ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ñемьей едем на День Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº бабушке, но зато завтра у Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день и целый вечер Ñвободны. Целуем, очень Ñкучаем, до Ñкорой вÑтречи, пока. |
|
| Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et... | | 번역될 언어: 프랑스어
Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et nous avons décidé de nous rencontrer demain après-midi. À demain, je t'embrasse. Eraj, excuse-moi, mais nous n'arriverons pas aujourd'hui, parce que nous allons avec toute la famille à l'anniversaire de notre grand-mère, mais en revanche demain, nous sommes libres toute la journée et toute la soirée. Nous t'embrassons; tu nous manques beaucoup, à bientôt, salut! |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 26일 13:28
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 23일 08:38 | | | Hello! I would need a bridge for this text, in order to evaluate it. Member who said it is a wrong one didn't tell why, I left him a personal message, he logged in but didn't bother to answer
Thanks a lot!
CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren | | | 2008년 1월 24일 09:06 | | | I'll reset the voting, as for me any member telling some translation is wrong and not telling why it is wrong doesn't help at all... | | | 2008년 1월 25일 17:48 | | | Hello Proof , please if you do not bother to answer why you think this translation is wrong, your vote is nul, it won't be taken in consideration at all, because it doesn't help me at all to evaluate this translation.
I'll reset the voting and ask the Russian experts to bridge me this text in order to do my expert job : evaluating this translation with a little help from members.
Please, Proof , be kind and do not vote again if you do not want to bother and tell why you voted against this translation. Thank you!
I'll cc the webmaster as well, for him to be warned that I've got some problem with the evaluation of this translation
CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren | | | 2008년 1월 26일 13:03 | | | Bonjour.
-personnelement j'aurais remplacé tout les "nous" par "on", ca charge moins le texte
- "Ðрай извини", peut-être "Eraj, désolée,on ne va pas y arriver pour aujourd'hui, car avec toute la famille on va à l'anniversaire de la mamie.En révenche demain on a toute la journée et toute la soirée on est libre (ou disponible). | | | 2008년 1월 28일 21:47 | | | Je suis d'accord avec la suggestion...
Sauf pour l'orthographe :-)
|
|
| |
|