Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Français - У нас с Катей не получилось, Ñ‚.к. мы устали и...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseFrançaisTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и...
Texte
Proposé par tulipka
Langue de départ: Russe

У нас с Катей не получилось, т.к. мы устали и решили встретиться завтра днем. До завтра, целую.Эрай извини, но у нас сегодня не получется, т. к. сегодня мы с семьей едем на День Рождения к бабушке, но зато завтра у нас целый день и целый вечер свободны. Целуем, очень скучаем, до скорой встречи, пока.

Titre
Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et...
Traduction
Français

Traduit par anouch
Langue d'arrivée: Français

Nous n'avons pas réussi avec Katia, nous étions fatigués et nous avons décidé de nous rencontrer demain après-midi. À demain, je t'embrasse. Eraj, excuse-moi, mais nous n'arriverons pas aujourd'hui, parce que nous allons avec toute la famille à l'anniversaire de notre grand-mère, mais en revanche demain, nous sommes libres toute la journée et toute la soirée. Nous t'embrassons; tu nous manques beaucoup, à bientôt, salut!
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 26 Janvier 2008 13:28





Derniers messages

Auteur
Message

23 Janvier 2008 08:38

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello! I would need a bridge for this text, in order to evaluate it. Member who said it is a wrong one didn't tell why, I left him a personal message, he logged in but didn't bother to answer
Thanks a lot!



CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren

24 Janvier 2008 09:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'll reset the voting, as for me any member telling some translation is wrong and not telling why it is wrong doesn't help at all...

25 Janvier 2008 17:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Proof , please if you do not bother to answer why you think this translation is wrong, your vote is nul, it won't be taken in consideration at all, because it doesn't help me at all to evaluate this translation.

I'll reset the voting and ask the Russian experts to bridge me this text in order to do my expert job : evaluating this translation with a little help from members.

Please, Proof , be kind and do not vote again if you do not want to bother and tell why you voted against this translation. Thank you!

I'll cc the webmaster as well, for him to be warned that I've got some problem with the evaluation of this translation

CC: afkalin gaponka Melissenta pelirroja RainnSaw ramarren

26 Janvier 2008 13:03

tulipka
Nombre de messages: 2
Bonjour.
-personnelement j'aurais remplacé tout les "nous" par "on", ca charge moins le texte
- "Эрай извини", peut-être "Eraj, désolée,on ne va pas y arriver pour aujourd'hui, car avec toute la famille on va à l'anniversaire de la mamie.En révenche demain on a toute la journée et toute la soirée on est libre (ou disponible).

28 Janvier 2008 21:47

anouch
Nombre de messages: 1
Je suis d'accord avec la suggestion...

Sauf pour l'orthographe :-)