Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-스웨덴어 - Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto...
본문
reetu10에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto mahdollisuudet. Koulussamme on terveydenhoitaja jolta saamme ilmaiseksi tarvittavaa apua. Meillä on lähellä terveyskeskus ja ammattitaitoiset lääkärit. Näin tradenomi näkökulmasta terveydenhuolto alalla opiskelee paljon kiinnostuneita, mikä on hyvä juttu. Toki lääkäripula on jokseenkin harmillista, mutta toivon että tulevaisuudessa meille koulutetaan paljon hyviä lääkäreitä lisää. Tulevaisuudessa terveydenhuolto varmasti vielä paranee entisestään.

제목
Idag har vi goda möjligheter till hälsovård.....
번역
스웨덴어

Leif E에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Idag har vi goda möjligheter till hälsovård. På vår skola finns en skolsköterska som vi erhåller gratis hjälp från vid behov. I närheten har vi en hälsocentral och yrkesskickliga läkare. Så här ur tradenomsynvinkel studerar många intresserade på hälsovårdsområdet, vilket är bra. Visserligen är läkarbristen relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare. I framtiden kommer hälsovården säkert att förbättras ytterligare.
이 번역물에 관한 주의사항
Förklaringar: En utbildning i tradenomi är en ekonomisk utbildning på en yrkeshögskola.
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 20:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 17일 21:29

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Leif!

Jag tar bort ett komma ur den här meningen: Visserligen är läkarbristen,relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare.

SÃ¥ att det blir:

Visserligen är läkarbristen relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare.

Ändrar dessutom "i vår skola" till "på vår skola"

2008년 2월 17일 21:33

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hello Maribel!

Could you translate "tradenomi" into English (or Swedish) or explain what it is? (I searched for it on google, and it seems to be some kind of education?) Could or should it be translated or just explained, in your opinion?



CC: Maribel

2008년 2월 19일 12:00

Maribel
게시물 갯수: 871
"Tradenomi" is translated in english as Bachelor of Business Administration and the education is offered by a University of Applied Sciences (or Polytechnic) which is a school more oriented to the actual practical needs of the branch (ie companies) than universities concentrating on research (lower degree of studies also called bachelor; university offers also studies leading to master's degree which the other does not).

In swedish I think "tradenom" is ok but maybe should be explained as something like "utbildning i ekonomibranschen erbjuden i yrkeshögskola".

2008년 2월 19일 16:11

Piagabriella
게시물 갯수: 641
okej. Tack så jättemycket maribel!

2008년 2월 19일 16:19

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag gör en liten ändring i andra meningen (så den känns mindre klumpig grammatiskt), sedan lägge rjag ut den här för omröstning.

Originalet av 2a meningen:

På vår skola finns en skolsköterska av vilken vi erhåller gratis hjälp vid behov.

2008년 2월 19일 16:21

Piagabriella
게시물 갯수: 641
La även till en punkt i slutet av sista meningen och ett antal mellanslag efter tidigare punkter.

2008년 2월 23일 13:22

Maribel
게시물 갯수: 871
Det finns två gånger "på" i mitten av text ännu

2008년 2월 26일 17:02

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Oh, tack, ska ändra!