Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-スウェーデン語 - Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto...
テキスト
reetu10様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Tänäpäivänä meillä on hyvät terveydenhuolto mahdollisuudet. Koulussamme on terveydenhoitaja jolta saamme ilmaiseksi tarvittavaa apua. Meillä on lähellä terveyskeskus ja ammattitaitoiset lääkärit. Näin tradenomi näkökulmasta terveydenhuolto alalla opiskelee paljon kiinnostuneita, mikä on hyvä juttu. Toki lääkäripula on jokseenkin harmillista, mutta toivon että tulevaisuudessa meille koulutetaan paljon hyviä lääkäreitä lisää. Tulevaisuudessa terveydenhuolto varmasti vielä paranee entisestään.

タイトル
Idag har vi goda möjligheter till hälsovård.....
翻訳
スウェーデン語

Leif E様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Idag har vi goda möjligheter till hälsovård. På vår skola finns en skolsköterska som vi erhåller gratis hjälp från vid behov. I närheten har vi en hälsocentral och yrkesskickliga läkare. Så här ur tradenomsynvinkel studerar många intresserade på hälsovårdsområdet, vilket är bra. Visserligen är läkarbristen relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare. I framtiden kommer hälsovården säkert att förbättras ytterligare.
翻訳についてのコメント
Förklaringar: En utbildning i tradenomi är en ekonomisk utbildning på en yrkeshögskola.
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 2月 27日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 21:29

Piagabriella
投稿数: 641
Hej Leif!

Jag tar bort ett komma ur den här meningen: Visserligen är läkarbristen,relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare.

SÃ¥ att det blir:

Visserligen är läkarbristen relativt irriterande, men jag hoppas att det i framtiden utbildas ytterligare många duktiga läkare.

Ändrar dessutom "i vår skola" till "på vår skola"

2008年 2月 17日 21:33

Piagabriella
投稿数: 641
Hello Maribel!

Could you translate "tradenomi" into English (or Swedish) or explain what it is? (I searched for it on google, and it seems to be some kind of education?) Could or should it be translated or just explained, in your opinion?



CC: Maribel

2008年 2月 19日 12:00

Maribel
投稿数: 871
"Tradenomi" is translated in english as Bachelor of Business Administration and the education is offered by a University of Applied Sciences (or Polytechnic) which is a school more oriented to the actual practical needs of the branch (ie companies) than universities concentrating on research (lower degree of studies also called bachelor; university offers also studies leading to master's degree which the other does not).

In swedish I think "tradenom" is ok but maybe should be explained as something like "utbildning i ekonomibranschen erbjuden i yrkeshögskola".

2008年 2月 19日 16:11

Piagabriella
投稿数: 641
okej. Tack så jättemycket maribel!

2008年 2月 19日 16:19

Piagabriella
投稿数: 641
Jag gör en liten ändring i andra meningen (så den känns mindre klumpig grammatiskt), sedan lägge rjag ut den här för omröstning.

Originalet av 2a meningen:

På vår skola finns en skolsköterska av vilken vi erhåller gratis hjälp vid behov.

2008年 2月 19日 16:21

Piagabriella
投稿数: 641
La även till en punkt i slutet av sista meningen och ett antal mellanslag efter tidigare punkter.

2008年 2月 23日 13:22

Maribel
投稿数: 871
Det finns två gånger "på" i mitten av text ännu

2008年 2月 26日 17:02

Piagabriella
投稿数: 641
Oh, tack, ska ändra!