Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-세르비아어 - Al A Meu Ta

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어세르비아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Al A Meu Ta
본문
taja_90에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Al A Meu Ta
이 번역물에 관한 주의사항
Dobila sam priwezak u obliku srca i za dan zaljubljenih na kome pise ovaj izraz :)

제목
Moja tvoja
번역
세르비아어

inima에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Tvoje je moje
이 번역물에 관한 주의사항
tvoje srce je moje srce, moje srce je tvoje srce
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 21:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 18일 07:23

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey, can you tell me if this means "you're mine"?
Thnx

CC: iepurica

2008년 2월 18일 10:19

iepurica
게시물 갯수: 2102
Means actually "mine, yours".

"al meu" means mine reffering to a masculin noun, "a ta" means "yours" reffering to a feminin noun. The words are a little awkward placed there, but that, I believe, was the meaning of the initial text.
Welcome.

2008년 2월 18일 20:22

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Inima, sad si me zbunila skroz

2008년 2월 18일 21:40

inima
게시물 갯수: 4
Uh, ajde sto nema smisla sto stoji jedno uz drugo.... nadala sam se da je slovna greska u pitanju i da pise al a meu tu... al' nije to... al a meu je moja... u stvari lice muskog roda kaze da je nesto zenskog roda njegovo, ta samo po sebi nema smisla, ali a ta znaci tvoja. te hajde da slobodno prevedemo da bi dobili smisao tvoja je moja, a posto je srce u pitanju, tj inima u zenskom rodu u rum. jez., a u sr rodu u srpsko-hrvatskom (i obratno) prevod je tvoje je moje (srce, naravno!!!). Eto iskomplikovala sam, ali mislim da je to jedino logicno resenje....

2008년 2월 18일 21:50

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930

Ok, sad da zatvorimo diskusiju i svi na spavanje
Hvala na obrazlozenju

2008년 2월 19일 13:43

inima
게시물 갯수: 4
Uh, bas sam bila sebicna.... prevod je: Moje (srce) je tvoje... ah, rumuni su tako slatkorecivi...