Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-塞尔维亚语 - Al A Meu Ta

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语塞尔维亚语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Al A Meu Ta
正文
提交 taja_90
源语言: 罗马尼亚语

Al A Meu Ta
给这篇翻译加备注
Dobila sam priwezak u obliku srca i za dan zaljubljenih na kome pise ovaj izraz :)

标题
Moja tvoja
翻译
塞尔维亚语

翻译 inima
目的语言: 塞尔维亚语

Tvoje je moje
给这篇翻译加备注
tvoje srce je moje srce, moje srce je tvoje srce
Roller-Coaster认可或编辑 - 2008年 二月 18日 21:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 18日 07:23

Roller-Coaster
文章总计: 930
Hey, can you tell me if this means "you're mine"?
Thnx

CC: iepurica

2008年 二月 18日 10:19

iepurica
文章总计: 2102
Means actually "mine, yours".

"al meu" means mine reffering to a masculin noun, "a ta" means "yours" reffering to a feminin noun. The words are a little awkward placed there, but that, I believe, was the meaning of the initial text.
Welcome.

2008年 二月 18日 20:22

Roller-Coaster
文章总计: 930
Inima, sad si me zbunila skroz

2008年 二月 18日 21:40

inima
文章总计: 4
Uh, ajde sto nema smisla sto stoji jedno uz drugo.... nadala sam se da je slovna greska u pitanju i da pise al a meu tu... al' nije to... al a meu je moja... u stvari lice muskog roda kaze da je nesto zenskog roda njegovo, ta samo po sebi nema smisla, ali a ta znaci tvoja. te hajde da slobodno prevedemo da bi dobili smisao tvoja je moja, a posto je srce u pitanju, tj inima u zenskom rodu u rum. jez., a u sr rodu u srpsko-hrvatskom (i obratno) prevod je tvoje je moje (srce, naravno!!!). Eto iskomplikovala sam, ali mislim da je to jedino logicno resenje....

2008年 二月 18日 21:50

Roller-Coaster
文章总计: 930

Ok, sad da zatvorimo diskusiju i svi na spavanje
Hvala na obrazlozenju

2008年 二月 19日 13:43

inima
文章总计: 4
Uh, bas sam bila sebicna.... prevod je: Moje (srce) je tvoje... ah, rumuni su tako slatkorecivi...