Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Soneto (6) do goncin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

제목
Soneto (6) do goncin
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

SILÊNCIO MUDO

Não é preciso que me digas: “Eu te amo”,
Não preciso de palavras dos lábios teus,
O que preciso, quero, e até mesmo clamo
É por um beijo: e me sinto um semideus.

Neste silêncio permaneçamos unidos
Como se fôssemos uma alma somente
Vivendo neste amor e em amar entretidos
Doce ternura de uma paixão inconseqüente.

E quando tu me olhas assim tão distraída
O coração cede a um toque de veludo
Apaixonado e sem haver qualquer saída

Fico hipnotizado neste silêncio mudo,
Mas a circunstância às palavras te convida.
Apenas sorria: teus olhos dizem tudo.

제목
Sonnet 6 (by Goncin)
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

HUSHED SILENCE

There is no need for you to say: "I love you"
I don't need words coming from your lips
What I need, want, even clamour for
Is a kiss: and I feel I'm a demigod.

Let's stay together in this silence
As if we were a single soul
Living inside this love, and in loving occupied
Sweet fondness of an inconsequential passion.

And when you look at me so distraught
The heart surrenders to a velvet touch
Impassioned and having no way out.

I become entranced in this hushed silence
But the situation to words invites you
Just smile: your eyes say it all.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 19일 05:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 18일 19:06

dramati
게시물 갯수: 972
what I need, want, ever clamour for
is a kiss and so on would have been better.

I get entranced in this silent silence

I become entranced in this hushed silence

2008년 2월 18일 19:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972